巨大的謎語·記憶看見我

瑞典文學界兩位大師傾力合作的精品!2011年諾貝爾文學獎得主托馬斯?特朗斯特羅姆最新的詩和最初的人生,由著名漢學家、諾獎評審馬悅然翻譯成中文。最新詩集《巨大的謎語》和詩人回顧人生早年的惟一傳記《記憶看見我》作為兩個單行本並置在一個精美的盒套里,由著名裝幀設計師陸智昌先生操刀。最新的詩和最初的人生,一頭一尾,別有意味,能讓讀者更好地了解詩人,而馬先生的譯文又有別於目前已有的若干版本,呈現出一種文白夾雜、凝鍊又從容的風味。

基本信息

內容簡介

詩歌集《巨大的謎語》是詩人1990年中風之後的作品,中風之後的詩人基本散失了說話的能力,但仍能用左手寫詩和彈鋼琴。這部詩集又包括了兩個小集,分別是《悲傷的鳳尾船》(1996)和《巨大的謎語》(2004),詩作圍繞著死亡、歷史、記憶、大自然等主題,除自由詩和散文詩外,還採用日文俳句的格律,言簡而意繁,有很強的音樂性,一如既往的獨特隱喻,可以說臻於化境,美至無言。

傳記文章《記憶看見我》大約寫作於詩人六十歲時,詩人形容自己的人生猶如一顆彗星,有頭有尾,最明亮的是童年和青少年,而最密集的核心,是決定生命最重要特徵的幼年。全書猶如被通透明亮的陽光照亮,在回憶的光束之下,向讀者娓娓道來:人生的神秘,童年的奧秘,好奇心,以及如何逐漸地走向詩歌創作的道路。文字簡潔淳樸,真摯感人。

作者簡介

托馬斯·特朗斯特羅姆(TomasTranstromer,1931-),瑞典著名詩人,2011年諾貝爾文學獎得主,被認為是20世紀屈指可數的最偉大詩人中的一個。1954年發表第一部詩集《詩十七首》,震動瑞典文壇。從那時起,至今共發表了十二部詩集,兩百多首詩,“但每首都近乎完美”(北島語)。俄國大詩人布羅茨基不止一次承認,“我‘偷過’他的意象。”諾貝爾獎評選委員會稱他的詩“通過凝練、透徹的意象,給我們提供了通向現實的新途徑”。其詩作已經被譯成六十多種語言。

馬悅然(GoranMalmqvist),生於1924年。瑞典漢學家,斯德哥爾摩大學榮譽退休教授。瑞典學院、瑞典皇家科學院、瑞典皇家人文科學院院士與歐洲學院創辦院士。連任兩屆歐洲漢學學會主席。他在漢學研究方面著作多半有關中國方言學:上古、中古和現代的漢語音韻學、語法學、詩律學與中國文學,尤其著重於詩歌歷史的發展。他譯成瑞典文的中國文學上古、中古、近代、現代與當代的著作總計五十冊。他同時也是現代瑞典語著名詩人的英文翻譯者。馬悅然的中文著作包括《俳句一百首》《另一種鄉愁》。

書籍目錄

《巨大的謎語》

目錄

譯者序

悲傷的鳳尾船

不安全的國度

夜讀的書頁

悲傷的鳳尾船,第二

具有太陽的山水

過去的東德十一月

一九九〇年的七月

布穀鳥

詩三闋

正如當孩子

兩個城市

光線流進來

夜裡的旅行

俳句

在島上一八六〇年

沉默

隆冬

一八四四年的草圖

巨大的謎語

短詩

老鷹崖

正面

十一月

下雪

簽名

俳句

《記憶看見我》

目錄

譯者序

記憶

博物館

國小

戰爭

圖書館

國中

驅邪

拉丁文

附錄:托馬斯最早的詩

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們