巢客

巢客

御宅(おたく(Otaku),書寫上通常以片假名オタク)這個字在日文字面上的意思是指“你的家”,是一種對對方比較尊敬的稱呼。

由來

宅是OTAKU-御宅族 的簡稱

通常OTAKU一詞出來,熟悉它的人第一反應想到的是,或者禿頭肥胖的老頭,或者頹廢失業的中年人,或者瘦弱猥瑣的眼鏡男,或者裝束怪異的染髮少年。

百度百科上是這么說的:御宅(OTAKU)是對於ACG有強烈興趣與明顯貢獻的聖人們的尊稱。但是在OTAKU群體剛剛出現的時候,一些白痴誤解了OTAKU的涵義,於是OTAKU們便將他們無視。但是那些個白痴卻變本加厲地污衊OTAKU們,而OTAKU還是選擇將他們無視。所以,這就是現在OTAKU被誤解為貶義詞的由來。

這么說來,其實otaku可是標標準準的褒義詞了。

宅這個字在中文中是家的意思,顧名思義,形容一個人宅,就是說這個人喜歡窩在家裡。如果這個人呆在家裡很長時間不出門,人們就會叫他宅,通常後面會跟上“男”或者“女”之類表示性別的字。如今很多人自稱宅一族,以宅為榮,交談語言諸如:“暑假準備去哪?”“出去多沒意思啊,宅在家裡唄!”

過時的原因

1

.此字由日本傳入中國,而中國這個胖子居然連改都懶得改,直接刪掉一個字開始沿用,實在有辱中國高明的盜竊文化,直接邁入了山寨的狂風暴雨中,刮的連站住自己腳跟的力氣都沒有了。

2

宅的錯意理解,早已深入人心。我甚至懷疑最初發明這個詞的人到底是報著什麼樣的態度呢,是otaku自己曲解深意也說不定呢。既然如此,乾脆新詞出爐也未嘗不可,以新生兒的身份重新定義何樂而不為呢?

3

御宅一詞在動漫業發展狂亂的日本,其形容的巨大團體成員均為動漫遊戲愛好者,而當今中國作為宅一族的人們,動漫遊戲在其宅事業中只占5分之一,已經遠遠偏離了原本的意義,單舉一簡單例子:在日本,超過三十歲的男性,如果喜愛在家搗鼓電腦,大部分情況是纏綿於動漫。而在中國,超過三十歲的男性,如果喜愛在家搗鼓電腦,大部分情況是看新聞和發部落格。那么這樣的人還能稱得上是宅么?80%日本宅人在看動畫,而80%中國宅人在搗鼓BBC。

引進巢一詞

1

其有中國古韻,而詞出有據。古有巢居子(泛指隱士),巢棲(指隱居),可見巢一詞自古以來就有隱居一意,而且巢為動物居住的窩,一般由樹枝和草搭建而成,自然比宅歷史悠久。

2

巢音同潮。當網路成為一種時尚,自稱自己為巢(潮)人,也是一種不會被別人誤會的自誇,而更容易被別人接受。

3

自創詞,自然王婆賣瓜自賣自誇。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們