尹承東

尹承東

尹承東,男,現任教於大連外國語大學西班牙語系。 原中央編譯局副局長、主審,西班牙語翻譯專家,,中央編譯出版社社長兼總編,中國翻譯協會副會長,中國翻譯資格考試專家委員會委員,全國翻譯服務委員會主任。

基本信息

個人簡歷

1939年1月生於山東省茌平縣博平鎮

1960年入北京大學外國語學院(今北京外國語大學)學習西班牙語。

1965-1966年在外交部工作

1967年調中共中央編譯局工作,主要從事國家領導人著作和中國共產黨代表大會和中國人民代表大會檔案的翻譯工作。

參加並主持了《毛選》、《劉選》、《周選》、《朱選》、《陳選》、《鄧選》和《江澤民文稿》以及自1973年至2002年的歷屆黨代會、人代會和政協會議檔案的翻譯工作。

尹承東是享受國務院特殊津貼,是我國有影響的傳播拉丁美洲文學的西班牙文翻譯家之一。

曾於1984——1986年以訪問學者身份在哥倫比亞卡羅奎爾沃語言研究院和安第斯大學研究西班牙語和拉丁美洲文學。

1994年以西班牙語言文化學者身份訪問西班牙三個月。

2005年應墨西哥政府邀請訪問墨西哥三個月,在墨西哥學院研究墨西哥文學。

2015年獲巴拉圭北方大學榮譽博士學位。

主要學術成就

翻譯的部分外文作品有:

哥倫比亞作家加布里埃爾 加西亞 馬爾克斯的《迷宮中的將軍》;

西班牙最偉大的小說家佩德里 安東尼奧 德 阿拉爾孔的《三角帽》;

西班牙文學史稱黃金世紀的重要詩人、劇作家和小說家路易斯 貝萊斯 德 格瓦拉的重要作品《瘸腿魔鬼》;

瑞士日內瓦作家卡洛斯弗朗茨的《曾是天堂的地方》;

享有國際聲譽的小說家馬里奧 巴爾加斯 略薩的《胡利婭姨媽與作家》《壞女孩的惡作劇》等。

尹承東對我國的拉美文學翻譯出版出現的斷檔現象持有自己獨到的見解,並在國內發表了 “拉美文學與捷克文學”、“鳥瞰拉美文學的漢譯”、“《堂吉訶德》何以成為世界最佳” 等著名評論。

巴拉圭作家胡安·曼努埃爾·馬科斯的《甘特的冬天》(與王小翠合譯)

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們