作品原文
秦有尊盧沙者,善夸談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙曰:“勿予笑也,吾將說楚以王國之術。”翩翩然南。
迨至楚境上[1],關吏縶之[2]。尊盧沙曰:“慎毋縶我,我來為楚王師。”關吏送諸朝。大夫置之館,問曰:“先生不鄙夷敝邑[3],不遠千里,將康我楚邦[4]。承顏色日淺[5],未敢敷布腹心;他不敢有請,姑聞師楚之意何如?”尊盧沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,進於上卿瑕[6]。瑕客之,問之如大夫。尊盧沙愈怒,欲辭去。瑕恐獲罪於王,亟言之。
王趣見[7],未至,使者四三往。及見,長揖不拜[8],呼楚王謂曰:“楚國東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不瞑[9]。臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲[10],列珠盤玉敦[11],歃血以盟曰[12]:‘不禍楚國[13],無相見也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寢耶?”楚王起問計。尊盧沙指天曰:“使尊盧沙為卿,楚不強者,有如日[14]!”王曰:“然敢問何先?”尊盧沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然。”即命為卿。
居三月,無異者。已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。尊盧沙瞠目視,不對。迫之言,乃曰:“晉師銳甚,為王上計,莫若割地與之平耳[15]。”王怒,囚之三年,劓而縱之[16]。
尊盧沙謂人曰:“吾今而後知夸談足以賈禍[17]。”終身不言。欲言,捫鼻即止。
君子曰:戰國之時,士多大言無當,蓋往往藉是以媒利祿。尊盧沙,亦其一人也。使晉兵不即止[18],或可少售其妄,未久輒敗,亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人[19],未有令後者也。然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。
作品注釋
[1]迨:及,等到。
[2]縶(zhí)拘禁。
[3]敝邑:古時謙稱自己的國家。
[4]康:昌盛,壯大。
[5]承顏色:意謂幸得見面,客套話。
[6]上卿:三代時,天子和諸侯都設有上、中、下三卿。上卿最為尊貴。瑕:人名。
[7]趣:同“促”,催促。
[8]長揖:拱手自上而至極下為長揖。
[9]瞑:閉眼。
[10]刑白牲:宰白馬,作盟誓的犧牲。
[11]珠盤玉敦:用珠玉裝飾的盤和敦。
[12]歃(shà)血:古代會盟時,雙方口含牲畜之血或以血塗口旁,表示信誓,就稱為歃血。
[13]禍:損害。
[14]有如日:這是指著太陽發誓的話,以示信。
[15]平:講和。
[16]劓(yì):古代割掉鼻子的刑罰。
[17]賈(gǔ)禍:招禍。
[18]止:停止。
[19]矯虛:弄虛作假。
[20]師:當···的老師
作品譯文
秦國有一個叫尊盧沙的人,好說大話,並且處在這種情況下還對自己深信不疑。秦國人笑他,尊盧沙說:“不要嘲笑我,我將要向楚王陳說統治國家的方法。”於是,飄飄然地向南方的楚國走去。
等他到達楚國的邊境,把守邊關的官吏拘捕了他。尊盧沙說:“當心!千萬不要拘捕我,我是來當楚王的老師的。”邊關守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在賓館裡,問他說:“先生不輕視我們偏遠的國家,不以千里為遠,來扶助壯大我們楚國。有幸和您接觸的時間還不長,不敢傾吐自己的心裡話。其他事不敢多問,暫且想聽聽您來做楚王老師的想法如何?”尊盧沙發怒說:“這不是你所能知道的!”大夫打聽不到尊盧沙的真實意圖,只是把他送到上卿瑕那裡。瑕以賓客之禮接待他,也像大夫那樣地問他。尊盧沙更加惱怒,作出想告別離去的樣子。瑕怕得罪了楚王,急忙去告訴他。
楚王催促尊盧沙來見面,尊盧沙還沒有到達,派去的使者已經去請了三四趟。等到見了楚王,尊盧沙只是拱手而不跪拜,召喚楚王對他說:“楚國東面有吳國和越國,西面有秦國,北面有齊國和晉國,這些國家都虎視眈眈地窺伺著楚國。我最近路經晉國邊境,聽說晉國要約同其他諸侯國圖謀進攻楚國,宰了白馬,陳列著珠盤玉敦,嘴唇上塗著牲血,盟誓說:‘不使楚國遭禍,誓不相見!’並把璧玉投入河中,以祭祀河神,將要渡河。楚王你還能安枕而睡嗎?”楚王站起來詢問對策。尊盧沙指著天立誓說:“如果讓我尊盧沙為卿,楚國不強盛的話,有這太陽來作證!”楚王說:“不過冒昧請問,當先做哪一件事?”尊盧沙說:“這是不可以空口白說的。”楚王說:“對。”於是馬上任命他為卿。
過了三個月,楚國沒有什麼變化。不久晉侯率領各國諸侯的軍隊到達,楚王非常恐懼,召尊盧沙商量退敵之計。尊盧沙瞪大了眼睛,說不出話來。逼著他講,他才說:“晉國的軍隊銳勇無比,(我)認為大王最好的辦法,不如割地和晉國講和。”楚王大怒,把尊盧沙關了三年,割掉鼻子才放了他。
尊盧沙對人說:“我從今以後才知道說大話是足以招惹禍患的。”從此他終身不再講話。想講,一摸到被割的鼻子就止住了。
有才德的人說:戰國的時候,讀書人大多好說大話,不著邊際,大概往往是想藉助大話來設法尋求富貴。尊盧沙也就是其中的一人。如果晉國軍隊不馬上到來,或許可以稍稍施展他的欺妄;而他沒有多久就遭失敗,這也是不幸的了。一一考察過去的事情,凡是弄虛作假欺騙人的,都沒有好結局。這樣看來,尊盧沙的割掉鼻子,並非是不幸,而是應當的。
作品賞析
此文選自《宋文憲公全集》卷三十七《燕書四十首》。這是一則寓言。尊盧沙是一位虛構的人物,他好夸談,竟然以他的夸談唬住了關吏、大夫、上卿,從而得見楚王,又以夸談謀得楚卿。但晉侯率諸侯之師打來時,他卻只有瞠目結舌、束手無策了。最後只能說出割地求和的投降一法,落到了被割去鼻子,逐出了朝廷。
意義
作者先是描述了尊盧沙這個愛說大話而無實際能力的人在楚國的遭遇,然後針對他的行為進行議論,點明“凡是弄虛作假欺騙人的,都沒有好結局”的道理,很有警策意義。作品結構清晰,敘述生動,議論精闢,是一篇規範的由事及理富有教化作用的文章。
說大話的人,永遠是說得驚天動地而實踐上卻一事無成,本文為了突出尊盧沙的這一特點,多處描寫他的口出狂言,以呈現其裝腔作勢之態和誑人的本質。用欺妄之辭唬人一時卻最終落得了個被割鼻下場的尊盧沙這一人物形象很典型,古往今來,一直不乏這樣“語言的巨人,行動的矮子”。
作者簡介
宋濂(1310年—1381年),字景濂,號潛溪,又號玄真子,浦江(今屬浙江)人,是明初大臣,文學家。他博學強識,元末在龍門山隱居著書。至正二十年(1360年),受朱元璋禮聘至應天(今江蘇南京),被任命為江南儒學提舉,並擔任太子的師傅。明朝建立後,先後任翰林學士、詩講學生、學士承旨,詔諭文字多出其手,常侍明太祖左右,以備顧問。為明朝開國第一文臣。奉命主修《元史》。著作甚多,散文簡潔。有《宋學士文集》。