內容簡介
《寒冰訪羅明》由孔寒冰所著,不僅僅以對話的方式記述了羅明先生一家與中國、與北京大學的情緣,更為重要的是通過兩國領導人的一些交往細節的回憶和當時國際背景的描述,展現了一部活生生的當代中羅關係史。
本書還適當選用了一些未曾公開的老照片,使讀者多了一分親臨其境的感覺。
作者簡介
孔寒冰,男,法學博士,北京大學世界社會主義研究所教授、博士生導師、中國著名中東歐專家。曾到中東歐24國交流訪問。著有《克拉拉·蔡特金評傳》、《俄羅斯政治體制》、《科索沃危機的歷史根源及其大國背景》、《歷史瞬間——20世紀重大事件的起源及其影響》、《清除巨蠹》等
媒體推薦
親愛的讀者,你們手裡的是一本不同尋常的書,甚至可以說是絕無僅有的書。它的問世離不開孔寒冰教授的創意和策劃,為了完成這樣一本意義非同尋常的書,寒冰教授專程來到羅馬尼亞,對本書的主人公進行了整整十一天的訪談,了解他們的生活情況。在後期整理寫作過程中,寒冰教授更是用心著力,因而使本書更加均衡統一,具有賞心悅目的個性。
——羅 明
《寒冰訪羅明》不僅僅以對話的方式記述了羅明先生一家與中國、與北京大學的情緣,更為重要的是通過兩國領導人的一些交往細節的回憶和當時國際背景的描述,展現了一部活生生的當代中羅關係史。本書還適當選用了一些未曾公開的老照片,使讀者多了一分親臨其境的感覺。
——北京大學原校長 周其鳳
這是由赴中東歐全方位實地考察中國第一人,採訪曾經親歷中羅高層交往的外交官,從而真實地透露中羅關係內幕及其雙方在處理重大歷史事件中秘聞的詳細紀錄。外交官的記憶猶新、作者的精彩訪談、彌足珍貴的陳舊照片,渾然一體地給我們展現了一幅不町多得的歷史畫卷,不禁令人重新回想起那漸漸忘卻的年代……
——上海社會科學院研究員 徐覺哉
圖書目錄
序一
序二
引子:一家人的中國傳奇
1.你在做一件非常有意義的事情
2.我是鐵路工人的兒子
3.到中國去留學
4.中國——我們的第二個故鄉
5.跟隨“紅色資本家”格羅查訪華
6.給朱德元帥當翻譯
7.與周恩來總理的交往
8.見證羅馬尼亞調解中蘇矛盾
9.親歷1950—1960年代的中羅關係
10.我們生活的齊奧塞斯庫年代
11.我多次見過毛澤東主席
12.陪同彭德懷和鄧小平訪問羅馬尼亞
13.“請一定要採訪我的夫人”
14.我們的兒女與中國
15.咱們去見伊利埃斯庫
16.應當重新評價安東內斯庫
後記
後記
整理完書稿的最後一頁,我長長地出了一口氣,如釋重負。《寒冰訪羅明》一書費時雖然不多,但耗力絲毫不少。從2011年4月隨周其鳳校長訪問羅馬尼亞時提出訪談羅明大使的想法,到2012年10月最終完成,前後只用了一年半。在這期間,我專程到了羅馬尼亞,在羅明大使家中做了十多天的訪談。每每回想在布加勒斯特那些日子,我的內心都是熱乎乎的。每天一大早,羅明大使親自駕駛著一輛達契亞牌小轎車到我住的飯店接我。他家離我住的飯店不算太遠,但開車也得二十分鐘左右的時間,這對一位80高齡老人來說可不是件容易的事。羅明先生的家在一個普通的住宅區裡的一幢三層樓房裡,是底層靠邊的一套公寓。每次剛到門口,羅明大使就大聲說:“我們到了。”滿頭銀髮的薩安娜微笑著把房門打開迎我們進去,中式的和羅馬尼亞式的茶點早已備好,我仿佛到了自己的家。在一間不大的會客廳中,我架好的攝像機,放好了錄音機,打開了電腦,一切都準備就緒了之後,羅明大使便向我講起那些過去的事情。薩安娜夫人只要有空也坐在一旁靜靜地聽著,有時也補充一些內容。中午,薩安娜夫人在一位類似北京的鐘點工那樣的中年婦女協助下,為我們準備豐盛的飯菜,有時是羅馬尼亞傳統風味的,有時則是中國風味的。為了增強我的感性認識,羅明大使不僅將自己保存的所有珍貴的老照片拿給我看,並詳細地解說每一張照片的來歷,而且還常常開車帶我到實地參觀,如朱德元帥向歡迎人群問好的國王車站,周恩來總理下榻過的賓館,喬治烏一德治住過的官邸,他就讀過的鐵路中學……就這樣,我們一起度過了緊張而愉快的短暫時光,我帶著上百份大小的錄像、錄音以及一些書面資料回到了北京。
然而,接下的工作並不像我原來想像的那樣簡單,即錄了像,錄了音,然後把它們整理出來發表就行了。這些錄像、錄音資料無疑是寶貴的,但還不能算口述歷史,對它們的整理實際上也是一個再創作的過程。所以,在對這些音像資料進行文字整理的時候,我又做了如下工作。第一,根據歷史資料和檔案文獻對一些人物的活動、歷史事件進行了仔細核對。第二,按內在邏輯對音像資料整理出來的文字進行了重新編排,在不影響口述資料原意的前提下加上了一些過渡性的或連線性的語句,同時刪除了不必要的重複內容。第三,根據羅明大使和薩安娜夫人在報紙上發表的相關回憶文章對口述內容作了補充。第四,文字稿整理出來之後,請羅明大使、薩安娜夫人以及羅陽先生和達迪亞娜女士進行審閱。然後,我根據他們的審閱進行了反覆修改。與訪談羅明大使的十幾天相比,把音像資料整理成書的時間遠遠超過了一年。
與一般的歷史研究相比,口述歷史有其特殊的難度。就這部口述史而言,羅明先生在羅馬尼亞,我在中國,萬里之遙的空問阻隔使得靈活的、多次的訪談幾乎是不可能的,只能尋找合適的時間集中進行。因此,沒有多方面的幫助,我也很難完成這項工作。隨周其鳳校長訪問羅馬尼亞後不久,羅明大使不僅給我發來由羅馬尼亞前總統伊利埃斯庫簽署的邀請信,而且直接打電話給羅馬尼亞駐華使館關照我的簽證問題。周其鳳校長雖然公務繁忙,但始終關心此事,在餐廳吃午飯遇到我都問我工作進展得如何了。書稿完成之後,他又親自作序。吳志攀、王恩哥常務副校長,劉偉、李岩松副校長,社會科學部的李強部長,國際合作部的夏紅衛部長,也都非常支持我做這個口述史,分別在我的經費請示報告上做了批覆。可以說,學校領導和一些職能部門的大力支持,為我完成羅明大使口述史創造了有利條件。
在《寒冰訪羅明》一書即將付梓之際,我還要特別感謝三位朋友。中國駐羅馬尼亞大使館的教育官員卞正東先生,沒有他及家人的幫助,我在布加勒斯特的工作很難順利完成。除了多次到機場接送我之後,正東兄每天都去羅明大使先生家把我接到他的住處。我利用他辦公室的設備掃描羅明大使的老照片,他的夫人和岳父準備好美味可口的中式晚餐。吃完飯後,正東兄又不辭辛苦把我送回飯店,花費了他許多寶貴時間。在布加勒斯特的那些日子,正東兄每天都是這樣,令我無比感激。上海社會科學院的徐覺哉教授在他主編的《國外社會主義研究動態》雜誌上開闢專欄,連載我陸續整理出來的羅明大使口述史片斷,不僅為《寒冰訪羅明》做了先期“廣告”,而且也以特殊的方式為我提供了經費方面的幫助。中共中央對外聯絡部的趙磊局長和審稿專家仔細通讀了全書,不僅改正了一些有誤的人名、地名,還提出了比較詳細的修改建議。中國社會科學院俄羅斯東歐中亞研究所的曲岩女士精通羅馬尼亞語,她幫我翻譯了許多完成此書不可缺少的資料。
要感謝的人還有很多。校友齊惠卿女士在本書形成過程中提供了資金方面的幫助,國際合作部的李昀女士幫助我與學校領導和相關職能部門溝通,碩士研究生上官玉婷幫助我整理了音像資料。上海人民出版社的齊書深編審、馬瑞瑞女士為此書的出版也花了大量心血,齊編審還專程到過北京。羅明大使夫婦的序是用羅馬尼亞語寫的,由北京外國語大學歐洲語言文化學院的丁超教授譯成漂亮的中文。
我是一個感恩的人,願意把《寒冰訪羅明》一書獻給所有以各種方式幫助過我的領導、朋友、學生和家人。
最後,我想再說明一點的是,口述畢竟不是引經據典的史學著作。時間的久遠,口述者的年紀和個人情感以及採訪者閱歷的淺顯在本書的字裡行間中都會有所體現。這些雖然不會影響本書的特殊價值,但還是懇望廣大讀者批評指正和多提寶貴建議。
孔寒冰
2012年金秋於北京大學燕北園
序言
親愛的讀者,你們手裡的是一本不同尋常的書,甚至可以說是絕無僅有的書。它的問世離不開孔寒冰教授的創意和策劃,同時得到了北京大學周其鳳校長的鼓勵和支持。周校長在一次訪問羅馬尼亞時曾評價道:羅明一家兩代人的故事可以讓人們了解羅馬尼亞第一漢學家族的歷史以及他們所參與構建的羅中關係的發展。為了完成這樣一本意義非同尋常的書,寒冰教授專程來到羅馬尼亞,對本書的主人公進行了整整十一天的訪談,了解他們的生活情況。在後期整理寫作過程中,寒冰教授更是用心著力,因而使本書更加均衡統一,具有賞心悅目的個性。
這本書通過主人公自己的語言,介紹了他們如何成為漢學家,如何成為中國人民的老朋友(這是中國領導人的話)。如果說這個過程起始於一次偶然的選擇,是當年回響周恩來總理提出、喬治·喬治烏一德治第一書記贊同的建議,那么,它後來的豐富完善則是因為中華人民共和國對羅氏家族的每一代和每一個成員都產生的巨大魅力,是因為他們意識到了同中國的良好關係符合羅馬尼亞民族命運的需要。羅氏家族的成員曾多次見證羅馬尼亞領導人與中國領導人之間密切的交往,他們之間的關係富有情感,體現著相互尊重、相互信任和團結一致。
本書通過各種事件和多重的個人體驗,細緻地展示羅氏家族成員所參與構建的羅中關係歷程,向讀者介紹他們對羅馬尼亞和中國領導人的印象,有所側重地回憶了他們所見證的中國人民六十年來為實現自己的理想,為使中國作為一個擁有獨立主權、繁榮與強盛的國家屹立於國際社會的奮鬥和努力。羅氏家族成員通過他們的職業活動,通過他們的著述,通過他們為公眾作的各種報告以及廣播電視節目等途徑,始終不渝地在羅馬尼亞傳播著有關中國文明的知識,介紹著崛起的中國。
我們深信,本書會使各位讀者有所獲益。
羅穆魯斯·揚·布杜拉(羅明),安娜·埃娃·布杜拉(薩安娜)
2012年8月28日於布加勒斯特