宿遷話

宿遷話

宿遷話特指以宿遷城區話為基準,包括周圍接近該基準的方言(即基本上是市轄區的方言)。 宿遷話與國語存在聲調、拼音、辭彙等方面差異

簡介

宿遷話是指以宿遷市區為中心及周方言圍接近該中心的,大部分拼音種類和組成結構、辭彙語法等與國語公有,小部分相對國語特有(此處暫不討論);以及有低平調(調值44)、高平調(調值55)、低降升曲折調(調值214)、高降調(調值51)四個聲調等特徵的漢語官話一特定地區方言
被清代皇帝乾隆盛讚為“第一江山春好處”的江蘇省宿遷市,方言屬於官話方言中的中原官話。具有中原官話的主要特點,即古入聲消失,其中古入聲清音聲母和次濁聲母字今讀陰平,古全濁聲母字今讀陽平。部分地區分尖團,嚴格區分平翹舌音和前後鼻音。宿遷話語氣比較重。 而宿遷下屬三縣所使用的是江淮官話海泗方言,特點是n,l不分,帶有入聲,前後鼻音、平翹舌音也多不分;這裡暫不討論。

註:宿遷話特指以宿遷城區話為基準,包括周圍接近該基準的方言(即基本上是市轄區的方言)。而非只限或所有宿遷行政區劃內的方言(因為行政區劃並不一定與語言區劃一致)。

宿遷全市的方言現稱為宿遷行政區劃內的方言,不作為宿遷方言做詳細介紹。

範圍

宿遷市區一角宿遷市區一角

以宿遷市區話為中心的大概範圍是:駱馬湖、新沂河、侍嶺、來龍、保全、關廟、丁嘴、鄭樓、洋河、陳集、歸仁(泗洪)、凌城(徐州睢寧)、沙集(徐州睢寧)、王官集、黃墩、駱馬湖一線為邊緣的地區。

以內包括市區(宿城、宿豫)、井頭、雙莊、順河、蔡集、南蔡、三棵樹、耿車、曉店、曹集、新莊、陸集大興、洋北、埠子、羅圩、龍河、皂河、仰化等,邊緣鄉鎮有過渡特點。以東、以南(向江淮話轉變)界線表現較明顯,以西、以北界線表現不明顯。

註:因方言存在過渡特點,此界線僅為以市區話為基準的大概範圍,不作準確劃界依據!

特點

宿遷話與國語存在聲調、拼音、辭彙等方面差異,以下暫列聲調、拼音、辭彙差異或特點(參考資料以範圍內的城區及附近為參考點,範圍內其它郊區也與其基本一致,無太大差異!)。

聲調

宿遷話有四個聲調,且與國語一一對應(大部分遵循,少數除外)。是宿遷和其他駱馬湖附近的特點!

第一聲(低平調44):國語1聲調低些,但聲調類型一樣,也是平的,用國語五度標記法來表示應該是4-4(國語1聲調-陰平是5-5)。( 此調相對國語獨有,同時宿遷話也無國語第二聲。)

第二聲(高平調55):和國語1聲調(陰平)基本相同,國語2聲調-陽平的起音比陰平稍低,然後升高上揚,用五度標記法來表示是3-5。宿遷方言的2聲調有上揚之意,但起音略高,如果用國語五度標記法來表示應該是4.5-5,所以聽起來和國語1聲調-陰平(5-5)基本相同。例如:宿遷話方言“同”(2聲調)和國語的“通”(1聲調)基本一樣;

第三聲(上聲214)、第四聲(去聲51):與國語的3聲調、4聲調基本一樣。

例如:宿遷方言的“我”(3聲調)、“是”(4聲調)和國語3、4聲調基本無異。宿遷話大部分字拼音組成和國語相同,小部分異同並遵循某種規律。

拼音

宿遷話大部分字拼音組成和國語相同,小部分異同並遵循某種規律。
異同拼音:
本地方言中特殊讀音,部分暫列如下:

有規律的如ai→ei:百(bei1)、白(bei2)、麥(mei1)等等;e→ei:色(shei1)、克(kei4)、刻(kei1)等等。

宿(su4),宿遷讀音為xu1。

誰(shui2),宿遷讀音為hei3。

就(jiu4),宿遷讀音為dou4。

沒有(mei 2you3),宿遷讀音合二為一:miu3或mou3。

給我(gei3 wo3),宿遷讀音合二為一:guo。

因為(yin 1wei),宿遷讀音合二為一:yong1。

你望(“你看”的意思),宿遷讀音合二為一:niang2。

宿遷話中典型是F和H不分!宿遷大多數人說話時一方面將發唇齒音f的字念成舌根音h。如:伐、乏說成(hua);風、蜂說成(hong);將方、放說成(huang);將飛、非說成(hui);將夫、父說成(hu);將凡、犯等說成(huan)。另一方面又將發舌根音h的字說成是唇齒音;如把花、話說成(fa);把環、換等說成(fan);將黃、凰說成(fang);將回、灰說成(fei);將婚、混說成(fen)等等。從方言與國語的差異之處看:就我們方言來看,它並不像多數其他方言那樣,有平翹舌不分、 n 和 l不分等,它而比較特殊,體現為 h與f 不分。記得我剛上大學時,我也經常犯這樣錯誤,比如:我吃完飯(huan)又回(fei)來了、快接電話(hua)、這個用電器的電壓是九伏(hu );也許這種差異是其他方言中較少見的,所以現在我們班的同學老是學我的話,其實我到覺得的這已經是平常的事,但在其他方言中卻很希奇。對於這種情況,我想只有在自己的方言環境中才不會引起誤解,因為大家彼此都有這種缺陷。

大多數人說話時將發唇齒音f的字念成舌根音h。如:法、發、伐、乏說成(hua);風、封、豐、蜂、奉、馮說成(hong);將方、芳、仿、紡、放說成(huang);將飛、非、菲、妃、匪、蜚說成(hui);將夫、伏、佛、符、服、福、涪、府、父、付等說成(hu);將凡、范、蕃、翻、繁、反、犯、樊等說成(huan)。 而有時,又將發舌根音h的字說成是唇齒音;如把化、花、華、話說成(fa);把桓、環、緩、幻、煥、換等說成(fan);將黃、皇、荒、晃、謊、凰說成(fang);將回、灰、輝、徽、揮說成(fei);將昏、婚、混說成(fen);等等。

辭彙

每個地方方言中都有自己特有的言語,我們通常稱之為“土話”。這種情況大量存在日常交談的口頭用語中,不是宿遷本地人一般很難聽懂。下面舉一些比較典型的實例方言。

手夫子、手捏子(毛巾),閣拜子(膝蓋),清流冷的(很冷),凸流熱的/滾熱地(很熱),早星子(早晨),西和早晚的(隔三差五/有時候),崗跌倒(撞倒),撈不倒(沒空),小大姐(年輕的姑娘),海了(壞了),歡意(喜歡),惡意(討厭),各么的哎(幹嗎),叨菜(用筷子夾菜),你縱刁戴(你狡猾、喜歡占別人便宜),岑怎著也得去/sei怎著也得去(不管怎么也要去),跟被逮著是地(形容做事急促、慌張),拉不流髒的(很髒),拉不髒的(很髒),旮麻走(趕忙走)臊豁碟(快弄,快走),逞英能(逞英雄),吊能抬(逞英雄,愛出風頭),留細(留心,當心),摲(音殘)你(拿東西扔你)但是比國語更具方向性,能準確表達動作。 以前還流行過,用克字代替所有常用動詞,如克飯(吃飯),克仗(打架) ,竄上就克(衝上就打).

還有一些比較有意思的段子,說出來和大家分享其中的樂趣。如:我拿手夫子包科頭溜子殘你閣拜子。(我拿毛巾包石頭砸你膝蓋。)昨天一早星子,我將將上街,有個聳擋孩子騎個熊腳搭車,一下給我崗多遠,我這閣拜子卡生疼。衣什兒也刮海了,怎嫩氣人地汗。(昨天早上,我剛上街,有個不懂事的小孩騎腳踏車,一下把我撞得很遠,我膝蓋很疼,衣服也壞了,怎那么氣人唉。)幼稚園老師帶小朋友在草坪上玩耍,結束後說:“小朋友們,趕麻跑,看誰摸把了。”(讓小朋友趕快跑,看誰最後)到飯店吃飯,要老闆炒一盤呱呱辣椒(就是炒辣椒,呱呱是光光的意思)。類似方言太多太多,不勝枚舉。

記得小的時候聽老人說一句歇後語“大頭哥子搽粉———美跟桃似的!”現在已經很少聽到這句話了,估計只有地道的老宿遷人說吧!看到家鄉孕育如此深厚的語言文化,我想每一個宿遷人都可以自豪地說上一句:“俺(我)是宿(xu1)遷人。”

先從人的稱謂上看:其一,只要和一個小孩有親屬關係,無論是遠近的,而這個小孩在喊時,都要在特定的稱謂前加一個“俺”字,同時把國語中的連續雙音節詞縮略為一個。如“俺爸”“俺媽”“俺奶”“俺姨”等等,都是屬於這種情況。其二,每一種方言當中又有自己的特定的稱謂,這一點往往是各個方言不同的,只有本方言的人才能明白其中的意思,如:在我們方言中會把自己的爺爺叫做“俺爹”,而卻把自己爸爸的弟弟叫做“俺爺”;把自己的伯伯叫做“俺大”。下面我大體把稱謂簡要做一個表格:

國語方言 爸爸 媽媽 奶奶 哥哥 姐姐 弟弟 妹妹

俺爸 俺媽 俺奶 俺哥 俺姐 俺弟 俺妹

國語方言 爺爺 叔叔 伯伯 嬸嬸 姑父 外婆 外公

俺爹 俺爺 俺大 俺娘 俺姑爺 俺囔(nang) 俺姥

第三,方言辭彙:(前面為方言辭彙,後面的是國語)

口語當中有大量的語氣詞,這一方面是方言當中的表達感情的需要,另一方面在特定情況下可以表達特定的含義,如:“汗(han)”“啊(a)”“你呀?”“哇呀”“挪(ne)”

1.你去不去的“汗”[han]? 你去不去呀?

2.你趕快走“汗”[han] 你趕快走哇!

3西瓜掉在地上,摔的稀不將爛. 西瓜掉在地上,摔的粉碎!

4.看見當頭兒就巴結,真下三兒 看見當頭兒就巴結,真下賤

5.哇呀,你怎么把這個打碎啦? (表示驚訝)你怎么把這個打碎啦?

6.挪(ne),全在這了,你都拿去吧 (語氣詞,引起對方注意)全在這了,你都拿去吧

方言中的名詞也許相對多一些,也反映出一個方言的面貌,下面我就列舉一些我們方言中的名詞,

1.把鍋底青灰拔出來 把鍋底草木灰拔出來

2.年幼人天天上班,我就幫他們帶帶孩子吧 年輕人天天上班,我就幫他們帶帶孩子吧

3.寶寶,媽媽給你洗白白 寶寶,媽媽給你洗乾淨

4.瞎目日眼,你踩到我的書了 你往哪看呢(瞎眼了比較確切一些),你踩到我的書了

5.下傍晚兒,店門都關了 傍晚,店門都關了

6.小末尕兒,其他都上學了 指最小的孩子,其他都上學了

7.過小年,吃元宵 指過元宵節

8.花園裡星蹦兒有幾朵花 指花園裡很少有幾朵花

9.他倆有點兒過節,老是走不到一塊兒 他倆有點兒矛盾,老是走不到一塊兒

10.吃乾飯還吃饅頭? 吃米飯還吃饅頭?

方言中的動詞:

1.一醒盹兒,八點多鐘了 睡醒過來,八點多鐘了

2.我把手嘎(ga)破了,流出血來 我把手割破了,流出血來

3.這件事也太吭人了,誰把這魚缸砸了 這件事也太吭人了(這裡的吭人應該是氣人的意思)(指做壞事)

4.電影了(liao)了(le) 電影完了

5.小孩子槍盤子 小孩子槍盤子(指說話搶在別人先頭)

6.這東西海了 這東西壞了

方言中的形容詞:

1.著碗三鮮面,清湯拉水的 這碗三鮮面,清湯拉水的(指面沒油水)

2.他臉上喜鮮的 他臉上喜鮮的(指高興)

3.憨子,你怎么不把它拿下來 傻子,你怎么不把它拿下來

讀了上面之後,試用我們的方言讀下《大話西遊》中的經典獨白,看有何感受:“你應該屆么做,俺也該死!曾經有一段很純很純的愛撂給在俺的臉前,俺畝有珍惜,而當屆份感情失去地時候,俺才後悔萬分!人世間賊痛苦地事沒過於此!把你的劍從俺的ten嗓子上ga下去吧!別(bai2)猶豫了!如果上天能給俺再來一次的機會!俺會對那個小大姐說三個字“俺你”!如果非得要在屆份愛上擱一個期限!俺巴不得是一萬年!

罵人的時候鏗鏘有力,這個不好書面表達,最好希望各位能親身體驗一下!

再補充幾個 窩累 窩困 窩渴(ke平聲)

吼(hou平聲)人————鹽放得太多啦

差異

相對國語

因宿遷話屬北方官話及大部分拼音種類和組成結構、辭彙、語法等與國語相同,所以宿遷話與國語差異不大,部分相同;會感覺和國語差不多,之間交流無大障礙,基本可以聽得懂。

相對方言

外部:宿遷話屬中原官話與周邊的睢寧、新沂、邳州更相似,與沭陽、泗陽、泗洪差異較大;且宿遷話向西、北差異變化較小,向南、東差異變化較大;例如徐州、淮安距離宿遷差不多遠,但淮安方言比徐州方言相對宿遷話差異較大,再如北京比上海距離宿遷要遠,但北京話容易聽懂,上海話卻聽不懂。

內部:內部基本無差異,與市區基本聽不出差異。

相對行政區劃

宿遷全市的方言現稱為宿遷行政區劃內的方言,除宿遷話外還有以各縣城為代表的沭陽話泗陽話、泗洪話,但與宿遷話差異較大,不列入宿遷話範圍。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們