客有好佛者

郁離子③曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山人善釀千日之酒。 ④方:酒方 ’魯國人喝了,也認為是中山國的酒。

原文:

客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山人善釀千日之酒。魯人求其方④,弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰:中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟液也。’今子以佛夸予可也,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。”
——選自劉基

註解

①道理:這裡指宋元道學、理學
②駕:駕馭,統攝
③郁離子:原為劉基所著的書名,這裡借為作者自稱
④方:酒方
⑤仕:做官
6好:喜歡
7欣欣然:高興的樣子
8 糟(zao):釀酒剩下的殘渣。
9 中山:古邑名,周諸侯國名,戰國時為中山國,被趙武靈王所滅,在今河北定縣、唐縣一帶
10 漬(zi):浸,泡。
11索 要 索取

譯文

有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意洋洋認為自己的見解十分獨特。郁離子對那名客人說:“以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:‘這是中山國的酒。’魯國人喝了,也認為是中山國的酒。一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:‘這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!’現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;恐怕真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。”

寓意

實踐是檢驗真理的唯一標準
酒糟”比喻佛學的糟粕或從佛學中竊來的一點皮毛。
這個故事諷刺了長於理論,而短於修持”的學佛人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們