安康學院翻譯研究中心

本中心堅持科研與教學相結合的指導思想,搭建跨文化比較與翻譯研究的學術交流與合作平台,不斷提高中心研究人員的業務素質和文化水平,造就一批較高素質的翻譯研究和教學人才。 本中心的基本任務是研究譯學理論,交流翻譯經驗,批評翻譯作品;同時為地方經濟貿易與社會文化交流事業的發展,提供翻譯服務。 研究中心將長期致力於“跨文化交際與翻譯”、“語言學及其翻譯套用”、“套用翻譯研究”等,並加強英漢翻譯教學探索與翻譯課程建設。

安康學院翻譯研究中心成立於2008年3月,是安康學院一所跨學科的院級人文社科研究機構。本中心堅持科研與教學相結合的指導思想,搭建跨文化比較與翻譯研究的學術交流與合作平台,不斷提高中心研究人員的業務素質和文化水平,造就一批較高素質的翻譯研究和教學人才。本中心的基本任務是研究譯學理論,交流翻譯經驗,批評翻譯作品;同時為地方經濟貿易與社會文化交流事業的發展,提供翻譯服務。
研究中心成員主要由安康學院外語系從事翻譯理論研究和套用研究的教職工組成,其中客座教授4人,教授1人,副教授6人,其餘成員一般具有碩士以上學歷,且大多畢業於南京大學、武漢大學、南開大學等國內一流高水平大學,學科背景涵蓋語言學、文學、教育學、史學、法學、理學、工學等,中心成員具有較豐富的翻譯實踐能力和經驗。
研究中心將長期致力於“跨文化交際與翻譯”、“語言學及其翻譯套用”、“套用翻譯研究”等,並加強英漢翻譯教學探索與翻譯課程建設。本中心同時從事翻譯教材建設、翻譯測評與評估、翻譯專業建設與發展以及翻譯人才的培養模式等工作。中心還將為地方企業拓展對外形象和推介外銷產品提供諮詢服務,為社會各界提供各類高質量的翻譯服務。中心將創辦刊物《西部譯叢》(內部),並爭取於今年出版。
研究中心本著求是、嚴謹、務實、勤奮的學術作風,在學院和科研處的領導下,力爭通過五年時間,到2012年把中心建成一個以跨文化交際與翻譯研究為特色、以翻譯教學為根本、以語言學研究為基礎、以套用翻譯服務為特長的院級學術機構;力爭成為安康乃至全省擁有較高教學聲譽、具有較強學術影響的人文社會科學研究基地。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們