個人簡介
孫會軍,女,1967年5月生於河北省承德市,教授,碩士生導師,中國翻譯協會專家會員、中國英漢比較研究會會員、中國比較文學研究會翻譯研究分會會員,上海外國語大學教授。1986年畢業於承德市第一中學,考入解放軍外國語學院英語系,同時入伍。1990年獲英語語言文學學士學位,並留校任教,1994年在該學院獲得英語語言文學專業碩士學位,畢業論文《法律文體的嘗試性研究》被評為優秀論文。在讀期間,參加《中國翻譯》組織的“韓素音翻譯競賽”,並榮獲一等獎。1999年考入南京大學外國語學院,英語語言文學專業博士研究生,就讀期間獲得優秀博士生日本笹川良一等獎學金。2002年獲博士學位,並晉升為解放軍外國語學院副教授,2007年晉升教授。2003年曾到香港中文大學翻譯系做訪問學者,參與香港浸會大學翻譯中心活動,並發表演講。2004至2006進入解放軍外國語學院博士後流動站,在從事教學工作的同時進行學術研究,並結項出站。現在上海外國語大學英語學院從事教學科研工作。
研究領域與學術成果
自1994年以來,在澳大利亞TranslationWatchQuaterly上發表論文一篇,香港《翻譯季刊》上發表論文一篇,國內《中國翻譯》、《外語教學與研究》、《解放軍外國語學院學報》、《外語研究》、《外語與外語教學》、《光明日報》等核心期刊、報刊等發表翻譯方向論文20餘篇,出版學術專著一部,譯著五部,主編英語讀物一套,參編《漢英雙語新華字典》、《新時代英漢大辭典》,參與完成孫致禮教授主持的國家社科項目一項。譯著
《孔雀羽毛扇》、《翼》、《我的生活》(柯林頓自傳)、《漢英雙解新華字典》、《外商投資指南》、商務印書館簡寫版《莎士比亞三大戲劇》等。學術專著
《普遍與差異:後殖民視閾下的翻譯研究》。