個人簡介
孟建鋼(1964-),男,中共黨員,碩士,教授,碩士研究生導師,外國語言文學研究所所長,湖南省高校跨世紀學科帶頭人。先後獲湖南師範大學英語語言文學學士學位和中南大學英語語言文學碩士學位。講授英語專業本科生《語言學導論》和《高級英語寫作》課程,主持湖南科技大學精品課程《語言學導論》。講授英語專業研究生課程《語言學導論》和《認知語用學》。在中國外語類核心期刊共發表系列論文12篇,主編並出版一部湖南省高校規劃教材《英語普通語言學教程》。到目前為止,主持並完成了4個省級科研項目。主要學術及社會兼職:中國語用學研究會常務理事。
一、研究方向
l 認知語用學;翻譯理論
二、主持並完成的主要省級科研項目
l 關於語言符號象似性的關聯認知性研究(05YB113),湖南省社會科學基金立項資助項目,2005-2007。按時結項。
l 認知語用學與會話語篇連貫研究(00B54),湖南省社會科學基金立項資助項目,2000-2002。按時結項。
l 《英語普通語言學教程》(湘教通[2002]2),湖南省高等教育教材建設資助項目,湖南省教育廳,湖南人民出版社出版,2003年8月。按時結項。
l 語篇連貫的認知性研究(01C290),湖南省教育廳一般項目,2001-2002。按時結項。
三、主持的在研教學項目
l 湖南科技大學英語專業本科生精品課程《語言學導論》。
l 湖南科技大學學位與研究生教育改革研究項目《英語語言文學專業碩士研究生教育改革研究》。
四、發表的主要學術論文
l 對語言符號象似性的關聯認知性闡釋,《外國語言文學》(中國外語類核心期刊),2008年第3期。第一作者。
l 試析自然會話中的反諷回應,《外語學刊》(中國外語類核心期刊),2005年第5期。獨著。
l 試析關聯理論對話語理解規則的解釋,《外語學刊》(中國外語類核心期刊),2004年第2期。獨著。
l 關於翻譯原則二重性的最佳關聯性解釋,《中國翻譯》(中國外語類核心期刊),2002年第5期。獨著。
l 最佳關聯性對話語交際的解釋力,《外語學刊》(中國外語類核心期刊),2002年第2期。獨著。
l 關於批評關聯理論的幾個問題,《外語與外語教學》(中國外語類核心期刊),2002年第11期。獨著。
l 關聯性與會話語篇連貫研究,《外語學刊》(中國外語類核心期刊),2001年第2期。獨著。
l 關於會話語篇連貫的關聯性詮釋,《外語與外語教學》(中國外語類核心期刊),2001第7期。獨著。
l 關聯理論對翻譯標準的解釋力,《中國科技翻譯》(中國外語類核心期刊),2001年第1期。獨著
l 關聯性·翻譯標準·翻譯解讀,《外語與外語教學》(中國外語類核心期刊),2000年第8期。獨著。
l 關於語篇連貫的話題關聯性解釋,《四川外語學院學報》(中國外語類核心期刊),2000年第2期。獨著。
l 文化·翻譯·語用等值,《中國科技翻譯》(中國外語類核心期刊),2000年第1期。獨著。五、主編並出版的湖南省高校規劃教材規劃教材 l 《英語普通語言學教程》,湖南人民出版社,2003年8月。