基本資料
【出處】《詩·王風·采葛》
【原作】彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。
【今譯】我倆一天不見面,好象隔著三季那樣長久。
賞析
《采葛》寫一個男子對他情人的思念。這兩句是用比喻方法構成的誇張句。“三秋”,這是指三個季度。一日不見,如隔三秋,用這種誇張之詞形容他對情人的殷切思念,實是情至之語。同時本體“一日”,喻體“三秋”,高下相形,對比鮮明,也有力地增強了感情的表達效果。本詩運用了回復的章法,就更加強了這情思的感染力。成語“一日三秋”即源出此詩。
近義語
一日不見,如隔三秋;一日三秋
此詞中的"三"表示"多"的意思,古代還有很多"三"表示"多"的意思的成語
如 "三番兩次" "三思而行"
典故
唐代經學家孔穎達註疏說:“年有四時,時皆三月。三秋謂九月也。設言三春、三夏,其義亦同,作者取其韻耳。”“葛”是藤科類植物,根可食入藥,莖有纖維,莖葉均作牧草。“蕭、艾”都是香味的蒿類植物。孔穎達認為,這是周桓王時,政事不和,朝臣多為讒人所諂,所以人們都十分懼怕讒言,一日不見君王,生怕又去聽信讒言。實際上這是一首愛情民歌,描寫小伙子對姑娘們的懷念。說那位去采野生植物的姑娘,一天不見,就好像過了三天!一天不見,又好像過了三秋九月!一天不見,又好像過了三年。“三秋”指秋季的第三個月份,陰曆九月,也指三個季度,即九個月。《采葛》中的“三秋”是指一個月。後來“三秋”,泛指三年,形容漫長歲月。南朝·梁·何遜《為衡山侯與婦書》說:“路邇人遐,音塵寂絕,一日三秋,不足為喻。”唐·李白《江夏行》中有“只言期一載,誰為歷三秋!”
拓展
過一天就像過三年一樣。形容對同性的熱切思戀。似乎專用於戀情。三秋,三個秋天。也有人說是三個秋季的,欠妥;如依原出處,則是。
典出《詩經·王風·采葛》:“彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。”
有人認為“這是一首勞動者口頭創作的旨在表現和歌頌彼此偉大、純真之友誼的民歌”(《詩經鑑賞辭典》,任自斌主編,河海大學出版社,1989年12月第1版)。
把這首傳誦兩千多年的《詩經》名篇定性為“友誼的民歌”,怕是沒人贊同。構想,兩個男人或兩個女人,彼此間日思月想以致達到“一日三秋”的地步,那么,他把他的配偶放在什麼位置?很明顯,把這首詩定性為“友誼之歌”,違反了基本的人性。縱觀中國(不如也加上外國)歷史,同性之間可以刎頸、可以掛劍、可以高山流水,卻未曾見“一日三秋”的!
原詩中的主人公應該是男性,因為那時的一個男人負責打獵、耕作、打仗,一個人負責紡織、採摘、炊灶。主人公的思戀對象,先是采葛、後是采蕭、再是采艾,分明是位勤快的勞動姑娘。
至於“三月”、“三秋”、“三歲”的逐層遞進,只是思戀之情逐層深化之需要。把“不見”的“一日”誇張為“三月”、“三秋”或“三歲”,都是一個意思:你不在我身邊,時光過得很慢很慢。
在詩經之中有《子衿》一詩也有此意,寫一對熱戀中的情侶因一點小曲折和誤會,引起了女方的心理波瀾。詩中這位羞怯而矜持的女子沉不住氣了,她一想起身著青色衣衿的戀人,一股怨望的憂思便油然而生。
原詩如下:
詩經——《子衿》
青青子衿,悠悠我心。
縱我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
縱我不往,子寧不來?
挑兮達兮,在城闕兮。
一日不見,如三月兮。