原文
上①(唐太宗)與群臣論止盜,或⑦請重法以禁止,上哂②(shěn:譏笑)之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切(逼迫)身,故不暇③顧廉恥耳。朕當去⑧奢省費,輕⑨徭④薄賦,選用廉吏,使民衣食有餘,則自不為盜,安⑩用重法邪!”自是數年之後,海內昇平⑤(太平),路不拾遺,外戶⑥(大門)不閉,商旅野宿焉。
——司馬光《資治通鑑》
翻譯
皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請求使用嚴厲的刑法來制止。皇上譏笑著說:"老百姓之所以去做盜賊,是由於賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓吃不飽,穿不暖,這是切身的問題, 所以也就顧不得廉恥了。我們應當去掉奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富餘,那么他們自然就不會去做盜賊了,何必要用嚴厲的刑法呢! 從這以後,過了幾年,天下太平,沒有人拾別人掉在路上的東西(給自己),大門可以不關,商人和旅客可以露宿。
注釋
①上:皇上,這裡指唐太宗。
②哂:微笑。
③不暇:顧不上。
④徭:古時統治者強制人民承擔的無償勞動。
⑤海內昇平:古人認為我國疆土四面環海,因此稱我國境內為海內。昇平,太平。
⑥外戶:使門向外開,也就是不閉門的意思。戶,門。
⑦或:有人。
⑧去:去掉
⑨輕:減輕
⑩安:怎么能
路不拾遺:路人不撿別人掉落的東西
商旅野宿:商人和旅客可以露宿
拓展
短文中唐太宗認為“止盜”應採取的措施
1)原文語句:朕當去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有餘,則自不為盜,安用重法邪!”
2)現代言語:應當去掉奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富餘,那么老百姓自然就不會去做盜賊了,不用再使用嚴厲的刑法了!
八上語文評價手冊
一、
1、論:議論
2、為:作為
3、或:有的人
4、故:所以,因此
5、輕:減輕
6、安:何必
二、
群臣的看法是:重法以禁之(使用嚴厲的刑法來制止)。
“上”的看法是:去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有餘。 (去掉奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富餘。)
理由是:賦繁役重,官吏貪求,饑寒切身,故不暇顧廉恥耳(由於賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓吃不飽,穿不暖,這是切身的問題)。
三、
海內昇平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。
四、
“海內昇平”使你聯想到課文中:謀閉而不興,盜竊亂賊而不作。
“外戶不閉,商旅野宿”使你聯想到課文中:外戶而不閉。