外事筆譯

外事筆譯

《外事筆譯》由四部分組成,內容涵蓋外事翻譯概論、外交文書翻譯、涉外文書翻譯、涉外文函翻譯等方面。教材立足於外事翻譯的實踐技能訓練,博採眾長,並依據文本特點和功能類型,構建相應的外事翻譯理論。

基本信息

內容簡介

全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大系列,是國內第一套專門針對MTI學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、套用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以套用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。

封面

本書為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。

全書由四部分組成,內容涵蓋外事翻譯概論、外交文書翻譯、涉外文書翻譯、涉外文函翻譯等方面。教材立足於外事翻譯的實踐技能訓練,主要特點如下:

博採眾長,構建外事翻譯理論:本書依據功能翻譯、語篇翻譯、文化翻譯、符號學翻譯等理論原理,對外事文書進行文體描述與功能界定,並依據文本特點和功能類型,構建相應的外事翻譯理論;

立足套用,知識技能有機結合:本書重在“套用型”實踐能力的培養,同時兼顧外事筆譯知識的講解與傳授,著重在選材與講解中突出外事文本的語言特點、文化內涵以及外事翻譯的轉換規律等;

語料新穎,教學題材真實多樣:書中使用的語料內容新穎,富有時代氣息;教學題材多樣,大到外交公報,小到涉外名片,大多選自真實的涉外活動,指導性強。

目錄

外事翻譯概論

1.外事翻譯回顧

2.外事翻譯及其特點、種類

3.外事翻譯的性質及標準

4.外事翻譯的理論基礎與方法

上編 外交文書的翻譯

第一單元 外交公報的翻譯

1.文本概說

2.翻譯範例(一)

第六輪六方會談團長會新聞公報

3.翻譯範例(二)

中華人民共和國2006年國民經濟和社會發展統計公報

4.翻譯實踐

第二單元 外交聲明的翻譯

1.文本概說

2.翻譯範例(一)

中國政府關於全面禁止和徹底銷毀核武器的聲明

3.翻譯範例(二)

4.翻譯實踐

第三單元 外交宣言的翻譯

1.文本概說

2.翻譯範例(一)

Declaration of the High-Level Meeting of the Sixty-First Session of the General Assembly on the Midterm Comprehensive Global Review of the Implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010

3.翻譯範例(二)

Political Declaration On HIV/AIDS

4.翻譯實踐

第四單元 白皮書的翻譯

1.文本概說

2.翻譯範例(一)

2006年中國的航天

3.翻譯範例(二)

中國的政黨制度

4.翻譯實踐

中編 涉外文書的翻譯

第五單元 領導人發言稿的翻譯

1.文本概說

2.翻譯範例(一)

……

下編 涉外文函的翻譯

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們