作品原文
漢語譯文早晨,一個寒冷的月份,
掙扎的月份,被泥濘和硝煙污染的月份,
沒有膝蓋的月份,被不幸和圍困折磨的悲傷的月份。
人們透過我家濕漉漉的玻璃窗
聽見非洲的豺狼用步槍和血淋淋的牙齒嗥叫,
我們除了火藥的夢境,沒有別的希望,
以為世上只有貪婪、暴戾的魔王,
這時候,沖破馬德里寒冷月份的霜凍,
在黎明的朦朧中
我用這雙眼睛,用這顆善於洞察的心靈
看到赤誠、剛救的戰士們來了
他們岩石般的縱隊
機智、堅強、成熟、熱情。
那是悲傷的時刻,
婦女們正忍受著
像可怕的歹徒一樣的別離,
西班牙的死神比其他地方的死神更加粗暴、兇殘
布滿種植麥苗的農田。
在街上人們受傷的血
和從住宅被毀壞的心臟里流出來的水匯合在一起:
孩子們被折斷的骨頭,母親們
披著喪服、令人心碎的沉默不語,
手無寸鐵的人們再也睜不開的限晴,
這就是損失和悲傷,
就是被站污的花園,
就是永遠被殺害的鮮花和信仰。
同志們,
這時
我看到你們,
我的眼睛至今仍充滿自豪
因為我看見你們冒著清晨的冰霜
來到卡斯蒂利亞純粹的戰場,
像黎明前的鐘聲一樣
肅靜、堅強,
你們莊嚴隆重,蔚藍的眸子來自遠方,
來自你們的角落,來自你們失去的祖國,
來自你們的夢鄉.
滿懷著燃燒的柔情,肩扛著步槍,
來保衛西班牙的城市
這裡遭圍困的自由正被野獸吞噬
會倒下和死亡。
弟兄們,從現在起
讓男女老幼,盡人皆知
你們莊嚴的歷史、你們的純真、你們的堅毅
下至硫磺氣體腐蝕的礦井,
上至奴隸非人的階梯,
讓它傳到所有絕望人們的心底,
讓所有的星星,卡斯蒂利亞
和世界上所有的谷穗
都銘記你們的名字、你們嚴酷的鬥爭
和像紅橡樹一樣堅實的偉大勝利。
因為你們以自己的性命
使喪失的信仰、空虛的魂靈
和對大地的信任重獲新生,
一條無窮無盡的河流,帶著鋼鐵和希望的鴿群,
沿著你們的富饒、你們的高尚、
你們戰友的遺體
猶如沿著鮮血染紅的山谷流淌。
(趙振江譯)
巴勃魯·聶魯達(1904~1973),原名內夫塔利·里加爾多·雷耶斯·巴索阿爾托,智利當代著名詩人。生於帕拉爾城中的一個鐵路職工家庭。少年時代就喜愛寫詩並起筆名為聶魯達,16歲入聖地亞哥智利教育學院學習法語。1928年進入外交界任駐外領事、大使等職。1945年被選為國會議員,並獲智利國家文學獎,同年加入智利共產黨。後因國內政局變化,流亡國外。