國際商務英漢·漢英口譯

內容介紹

《普通高等教育"十一五"國家級規劃教材?21世紀實用商務英語教程?國際商務英漢、漢英口譯(第2版)》建議學習國際商務口譯的學生需要有一定的筆譯基礎。因為口譯和筆譯有許多相似之處,但是口譯有其自身的特點,即譯員必須做到及時地、獨立地進行一次性的翻譯,因此,口譯員在翻譯現場,沒有足夠的時間反覆推敲,也不可能求助於他人或查閱詞典和其他資料。這就要求商務口譯人員除了具有國際商務知識以外,還要有紮實的語言基本功和較好的漢語和英語表達能力,以及靈活、快速的應變能力。同時,《普通高等教育"十一五"國家級規劃教材?21世紀實用商務英語教程?國際商務英漢、漢英口譯(第2版)》還建議學生和自學的人士要關心國內外政治經濟大事,了解國際商務活動的新動向,特別是新的政策和新的法規,不斷充實和豐富相關知識和英漢互譯的能力。
《普通高等教育"十一五"國家級規劃教材?21世紀實用商務英語教程?國際商務英漢、漢英口譯(第2版)》注意商務主題與口譯技巧講解想結合,內容連貫、選材新、示例充分,突出了實用、操作性強的特點。《普通高等教育"十一五"國家級規劃教材?21世紀實用商務英語教程?國際商務英漢、漢英口譯(第2版)》分十二章,每一章由口譯技巧、聽譯練習、視譯練習、篇章口譯、現場口譯、模擬口譯、商務情景相關句型、文化沙龍、補充練習等幾個部分組成。《普通高等教育"十一五"國家級規劃教材?21世紀實用商務英語教程?國際商務英漢、漢英口譯(第2版)》既可以作為本、專科生的教材用書,又可作為有一定英語水平的高校學生,以及已從事商貿領域專業人員在自學時的用書。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們