基本信息
作 者: 方有恆 編
出 版 社: 浙江大學出版社
ISBN: 9787308023689
出版時間: 2001-01-01
版 次: 1
頁 數: 282
裝 幀: 平裝
開 本:
所屬分類: 圖書>外語學習>職業/行業英語
內容簡介
《商貿英文信寫作手冊》之特點: 《商貿英文信寫作手冊》的特點,在基本的編寫方針上,是從構想而來,約有下列數端: 第一,我方認為商用英文信的寫作,儘管有其專用的語法和術語,仍以普通英文的寫作為其基礎,凡是具有一般定作能力基礎的人,來從事商用英文的寫作,一定較常人為容易,所以《商貿英文信寫作手冊》對基本寫作,列有“文法提要”專章,一方面探討各種類的用法和文法上的要,另一方面復舉例說明常用的各種詞類,對動詞片語及連線詞,更搜羅詳盡,予以列出,使無論初學或是有基礎者,皆有整理、溫習及查考印證之機會。故注意一般寫作能力之培養,為《商貿英文信寫作手冊》之第一特色。 第二,我方鑒於坊間一般商用英文書籍,率皆以打字、照相版印製,甚或以全書翻印之方式出之。如此,對出版者或編著著固然很多方便,但對讀者則因缺乏中文之敘述及翻譯,難免有囫圇吞棗或似懂非懂之感,因此亦減少套用時之信心。《商貿英文信寫作手冊》說理部分皆用中文,例句及辭彙皆視需要加註譯文,此對初學寫作者以及在校同學為一極大臂助。其目的在便於寫作時,針對中文意念而尋求適當之表達方法。故注重英漢對照以適應國人之需要,為《商貿英文信寫作手冊》之第二特色。 第三,語文是活的東西,是隨時代而更新的,在多少年前眾人認為優良而通行的語句或詞藻,在今天看來或已成為陳腐;多少年前認為咬文嚼字或賣弄筆墨可以顯示寫作者的程度或修養,時至今日,卻以簡潔平易為尚。《商貿英文信寫作手冊》乃將新舊兩種寫法,儘量搜羅,對照列為專節(參閱“修辭準繩”),讀者如能捨棄“欠佳”和“傳統的”語法,其作品自能符合時代之要求。故注重今昔新舊之比較,便於讀者知所趨避,為《商貿英文信寫作手冊》之第三特色。 第四,一般商用英文用書,大多偏重各類書信整篇之列介,而對如何形成整篇書信之造句要領和段落安排之方法,未加探討,使人有但見森林而不見樹木之感覺。作者有鑒於此,乃在“寫信的要領”章中,列有“造句訣竅”及“段落構成”兩節,除提出若干原則外,更備舉實例以明之。良以造句為寫作之起步,而段落更為必須講求之過程。蓋未有造句欠佳,段落界限不清,而可求整篇為佳作者。是故注重本末,講求步驟為《商貿英文信寫作手冊》之第四特色。 第五,《商貿英文信寫作手冊》既以商用英文信之資料庫為己任,又為便於讀者之查考模仿,特將商用英文信所常見的各種語句,分成二十一類加以列備,並視需要而附以漢譯。其中大部分可以直接引用,少部分只要按事實加填數字、日期、地點及專有名詞等即可套用;極少部分僅系子句,可按需要加添另一子句,便可構成句子。其中少數類別中,復分成若干小類,其目的在使查閱更為方便。此二十一類句子之蒐集,所耗時間精力極多,在《商貿英文信寫作手冊》中所占篇幅較大,對讀者之助益亦最多,在商用英文用書中,前此得未曾有,為《商貿英文信寫作手冊》之最大特色。 第六,附帶值得一提者,《商貿英文信寫作手冊》在編寫過程中,除將作者歷年蒐集之各種寫作參考材料悉行納入外,並參考中外商用英文著作十餘種之多,將各書中符合《商貿英文信寫作手冊》構想之各項優點,皆融會採擇,納入《商貿英文信寫作手冊》既定之體系中,故兼采各家之長而仍能別具一格,實不失為《商貿英文信寫作手冊》之第六特色。