釋義一
“咱”在東北方意思是“我”,多見於早期白話。
讀音:咱(zá)家( jiā)
在早期白話中,是一種比較口語化的稱呼,不亢不卑,卻謙中有傲,類似“吾輩”這個源於日本古代老臣在新帝面前的謙稱詞,也類似我國評書中的“在下”,孫悟空口裡的“俺老孫”,還有自鳴得意的“咱”,以及“老敝”等等。
現在許多電視劇中,都是太監自稱“咱家”,所以很多人誤認為只有太監才能這么稱呼,其實是錯誤的。現在“咱家”基本已經廢棄不用,以“俺”之類新的口語方言代替。《新三國演義》中,董卓一直自稱咱(
zá)家,這也是一種誤用。
例: 夏目漱石《 我是貓》 於雷譯版“咱家是貓。名字嘛……還沒有。這大約便是咱家生平第一次和所謂的‘人’打照面了。”