概述
命運之門
【Postern of Fate】
湯米與塔彭絲的收山之作,也是阿加莎·克里斯蒂的封筆之作
題詞
For Hannibal and his master
獻給漢尼拔和他的主人
(書中湯米夫婦的狗——漢尼拔的原型是馬克斯養的曼徹斯特獵犬Treacle)
首版時間
英國:Collins, 1973.10
美國:Dodd Mead, 1973
版本收藏
《命運之門》(單行本) 華文出版社 1993.08 李永熾 譯
《命運之門》(合訂本增補本1) 華文出版社 1995.12 李永熾 譯
《命運之門》 貴州人民出版社 1998.10 姚虹 譯
作者簡介
阿加莎·克里斯蒂,原姓米勒,全名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,英國乃至世界文壇的偵探小說大師。1890年9月15日生於英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸,1976年1月12日,逝世於英國牛津郡的沃靈福德家中,安葬在牛津郡的聖瑪麗教堂墓園,終年85歲。
阿加莎·克里斯蒂的父親是英籍美國人弗雷德里克·阿爾瓦·米勒,母親是英國人克拉麗莎·克拉拉·伯契默·米勒。她是家中的的第3個孩子,有1個姐姐瑪格麗特·弗蕾莉·米勒和1個哥哥路易斯·蒙坦特·米勒。
阿加莎·克里斯蒂是一名高產的作家,她的作品不僅局限於偵探小說,全部作品包括66部長篇推理小說,21部短篇或中篇小說選集,15個已上演或已發表的劇本,3個劇本集,6部以筆名瑪麗·維斯特麥考特發表的情感小說,2部以筆名阿加莎·克里斯蒂·馬洛溫發表的作品(包括記錄異域生活的回憶錄1部,宗教題材的兒童讀物1部),1部自傳,2部詩集,2本與偵探俱樂部的會員作家們合寫的長篇推理小說(2本共3部)。阿加莎·克里斯蒂著作數量之豐僅次於莎士比亞。
阿加莎·克里斯蒂開創了偵探小說的“鄉間別墅派”,即兇殺案發生在一個特定封閉的環境中,而兇手也是幾個特定關係人之一。歐美甚至日本很多偵探作品也是使用了這一模式。
阿加莎·克里斯蒂一生有過2次婚姻,第1任丈夫是阿奇博爾德·克里斯蒂(離異);第2任丈夫是馬克斯·馬洛溫。她同第一任丈夫有過1個女兒羅莎琳德·克里斯蒂。
她在晚年回憶自己的寫作生涯,動筆寫了一部自傳。《阿加莎·克里斯蒂自傳》是一本文筆相當優美的傳記文學。自傳為讀者了解這位“偵探女王”的生平,提供了第一手資料,並成為偵探小說史上的重要文獻。
被譽為“舉世公認的偵探小說女王”的阿加莎·克里斯蒂是英國小說家和劇作家,她的名字對中國廣大讀者來說並不陌生。她的名字伴隨著她的作品傳遍了世界各地。她一生共創作了80多部長篇小說,100多個短篇,17部劇作。她塑造了高傲的比利時偵探波洛和英國鄉村女偵探馬普爾小姐的形象。
阿加莎.瑪麗.克拉麗莎.米勒的作品被譯成一百零三種文字。據聯合國教科文組織1961年的報告,阿加莎·克里斯蒂是當時世界上作品最暢銷的作家。她的著作在一百零二個國家出售。據有人在1976年她去世後不久統計,她的作品在世界上銷售達四億冊。美國著名雜誌《紐約人》指出,克里斯蒂的作品其銷售量在書籍發行史上僅次於莎士比 亞的作品和《聖經》。她的《東方快車謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《陽光下的罪惡》等優秀作品被改編成電影,譯成多國語言,在世界各地廣為上映,頗受歡迎。她的由小說改編的《捕鼠器》一劇連續上演多年,經久不衰。克里斯蒂這個名字,在英美等國連續數年被列為暢銷書作者榜首。一九七一年,因她在文學上取得的成就,英國女皇授予她大英帝國阿加莎夫人的稱號。她的作品有不少被譯介到我國,深受廣大讀者喜愛和歡迎
如果說柯南道爾開創了偵探小說的第一個黃金時代,那么克里斯蒂則是世界偵探小說史上的第二個黃金時代的代表人物。分析她的偵探小說藝術,可以讓我們了解這位被譽為“文學魔術師”創作的新風格。
她的生平事跡,已拍成傳記片《阿加莎》。
故事簡介
湯米和塔彭絲剛剛遷入一個寧靜的小村莊。整天忙於拆箱,整理家具、物件,還要應付來來往往的電工、木工、調琴師等等。
以前的房客留下了不少舊的書籍,塔彭絲忙裡偷閒翻閱時在一本兒童小說里發現字裡行間有紅墨水划過的痕跡,這本書原本屬於一個叫亞歷山大·帕金森的男孩子。她把一個個字母連起來後,得到的是:“瑪麗·喬丹不是自然死亡”——“兇手是我們當中的一個,我知道是誰”。短短几句頓時勾起了塔彭絲的好奇心。
誰是亞歷山大,誰是瑪麗,誰是亞歷山大所說的“兇手”?這樣的一座舒適的老房子裡究竟藏著什麼樣的、被人遺忘了的秘密?她和湯米兩人各自分頭打聽有關訊息。然而事過境遷,就是村子裡上了年紀的老人也記不得有關70多年前的帕金森一家的什麼事,更別提瑪麗了。幾乎沒有人見過她。一切都是太久遠以前的歷史了。
正當湯米和塔彭絲開始認為自己是無事生非、並且決定就此放棄的時候,在教堂的墓地里他們找到了亞歷山大的幕碑,上面註明他未成年就死了。他們還發現男孩的死因不明,並且事發在瑪麗的事故之後不久。與此同時,他們的老花匠被人砸著後腦、瘁死在他們的新居門口。
這一切說明亞歷山大留下的秘密並不是小孩子的把戲,並且危險就在眼前!
就在他們四處搜尋時,“砰——”,一聲槍響……
一如湯米和塔彭絲系列的既往風格,書中不乏平凡夫婦的日常對話、生活起居描寫。這時候的湯米和塔彭絲都已是七十多歲的老人,但好奇心不減,冒險精神依舊。依然事由塔彭絲的好奇心而起,湯米則愛護有加伴隨左右,最後兩人聯手解謎。
本書章節
第一部 BookI
第一章 關於書(Mainly Concerning Books)
第二章 《黑箭》(The Black Arrow)
第三章 尋訪墓地(Visit to the Cemetery)
第四章 姓帕金森的人真多(Lots of Parkinsons)
第五章 義賣會(The White Elephant Sale)
第六章 問題(Problems)
第七章 更多的問題(More Problems)
第八章 葛利芬太太(Mrs Griffin)
第二部 Book II
第一章 很久以前(A Long Time Ago)
第二章 介紹馬錫德、儲拉夫及KK(Introduction to Mathilde, Truelove and KK)
第三章 早餐之前六件不可能的事(Six Impossible Things Before Breakfast)
第四章 騎著儲拉夫探險;牛津與劍橋(Expedition on Truelove; Oxford and Cambridge)
第五章 調查方法(Methods of Research)
第六章 羅賓遜先生(Mr Robinson)
第三部 Book III
第一章 梅麗·喬丹(Mary Jordan)
第二章 杜本絲的調查(Research by Tuppence)
第三章 湯美和杜本絲比較筆記(Tommy and Tuppence Compare Notes)
第四章 給馬錫德動手術的可能性(Possibility of Surgery on Mathilde)
第五章 與派克威上校面談(Interview with Colonel Pikeaway)
第六章 命運之門(Postern of Fate)
第七章 死因調查詢問(The Inquest)
第八章 對祖父的回憶(Reminiscences about an Uncle)
第九章 青少年小分隊(Junior Brigade)
第十章 杜本絲遭槍擊(Attack on Tuppence)
第十一章 漢尼拔採取行動(Hannibal Takes Action)
第十二章 牛津、劍橋和羅恩葛林(Oxford, Cambridge and Lohengrin)
第十三章 莫林絲小姐來訪(Visit from Miss Mullins)
第十四章 庭院之戰(Garden Campaign)
第十五章 漢尼拔與克里斯賓先生積極合作(Hannibal Sees Active Service with Mr Crispin)
第十六章 鳥南飛(The Birds Fly South)
第十七章 最後的話:與羅賓遜先生共進晚餐(Last Words: Dinner with Mr Robinson)
出場人物
湯米(Tommy Beresford)
塔彭絲(Tuppence Beresford)
阿勃特(Albert Batt)
畢垂斯(Beatrice)
艾塞克·波多黎科(Issac Bodlicott)
亨利·波多黎科(Henry Bodlicott)
阿特金森上校(Colonel Atkinson)
穆登·夏普(Mutton-Chop)
詹森(Johnson)
柯蘿冬小姐(Miss.Collodon)
羅賓遜先生(Mr. Robinson)
派克威上校(Pikeawy)
柯普斯太太(Mrs Copes)
黎特兒小姐(Little)
布萊絲·李德蕾(Miss Price-Ridley)
拉普頓太太(Mrs Lupton)
巴柏太太(Mrs Barber)
葛里芬太太(Mrs Griffin)
昆達(Gwenda)
達蘭斯先生(Mr Durrance)
羅埃爾·克拉倫斯(Clarence)
福雷德(Fred)
珍納(Jenny)
貝蒂(Betty)
艾麗絲·莫林絲(Iris Mullins)
諾里斯督察(Norris)
安卡斯·克里斯賓(Angus·Crispen)
克羅斯費德大夫(Dr Crossfield)
黛波拉(Deborah)
安德雷(Andrew)
珍娜(Janet)
羅莎莉(Rosalie)
引經據典
書名出處:英國詩人詹姆斯·埃爾羅伊·弗萊克(1884~1915)的詩作The Gates of Damascus
"Postern of Fate, the Desert Gate, Disasters Cavern, Fort of Fear,
The Portal of Bagdad am I, the Doorway of Diarbekir”
"Pass not beneath, O Caravan, or pass not singing.
Have you heard That silence where the birds are dead yet some-thing pipeth like a bird?"
"Pass out beneath, O Caravan, Dooms Caravan, Deaths Caravan!"