味與韻

味與韻

  《味與韻》是韓國著名詩人、英國文學專家皮千得的一首詩歌。

皮千得像皮千得像

作者簡介

皮千得(1910—),韓國著名詩人、散文家、英國文學專家。
皮千得曾經說過的名言: “話題的貧乏意味著知識的貧乏、經驗的貧乏、感情的貧乏。語言技巧的拙劣,其根源在於思維方式的混沌。
沉默是準備語言的時間,是休息的時間,也是愚笨的人維持體面的時間。
一個不善言辭的人作領袖的國家一定是一個落後的國家。而蘇格拉底、柏拉圖、孔子之所以被尊為聖人,正是因為他們能用語言來傳播他們的思想。甘迺迪之所以為總統,亦是因為他具有高超的演說才能。”

《味與韻》原文

맛 과 멋
맛은 감각적이요, 멋은 정서적이다.
맛은 적극적이요, 멋은 은근하다.
맛은 생리를 필요로 하고, 멋은 교양을 필요로 한다.
맛은 정확성에 있고, 멋은 파격에 있다.
맛은 그때뿐이요, 멋은 여운이 있다.
맛은 얕고, 멋은 깊다.
맛은 현실적이요, 멋은 이상적이다. U$$]
정욕 생활은 맛이요, 플라토닉 사랑은 멋이다.
그러나 맛과 멋은 반대어는 아니다.
&#49324;&#49892; &#44536; &#50612;&#50896;<語源>&#51008; &#44057;&#51012;&#51648;&#46020; &#47784;&#47480;&#45796;.
&#47579;&#51080;&#45716; &#44163;&#51032; &#48152;&#45824;&#45716; &#47579;&#50630;&#45716; &#44163;&#51060;&#44256;, &#47691;&#51080;&#45716; &#44163;&#51032; &#48152;&#45824;&#45716; &#47691;&#50630;&#45716; &#44163;&#51060;&#51648; &#47691;&#44284; &#47579;&#51060; &#48152;&#45824;&#46104;&#45716; &#44163;&#51008; &#50500;&#45768;&#45796;.
&#47579;&#44284; &#47691;&#51008; &#47532;&#50620;&#44284; &#45229;&#47564;&#44284; &#44057;&#51060; &#50500;&#47492;&#45796;&#50868; &#51312;&#54868;&#47484; &#51060;&#47336;&#45716; &#44163;&#51060;&#45796;.
&#44536;&#47084;&#45208; &#47579;&#47564; &#51080;&#51004;&#47732; &#44536;&#47564;&#51064; &#49324;&#46988;&#46020; &#51080;&#44256;, &#47579;&#51060; &#50630;&#45908;&#46972;&#46020; &#47691;&#47564; &#51080;&#51004;&#47732; &#49324;&#45716; &#49324;&#46988;&#51060; &#51080;&#45796;.
&#47579;&#51008; &#47800;&#49548; &#52404;&#54744;&#51012; &#54644;&#50556; &#54616;&#51648;&#47564;, &#47691;&#51008; &#48148;&#46972;&#48372;&#44592;&#47564; &#54644;&#46020; &#46108;&#45796;.
&#47579;&#50640; &#51648;&#52824;&#44592; &#49772;&#50868; &#45208;&#45716; &#47691;&#51012; &#50948;&#54616;&#50668; &#49332;&#50500;&#44036;&#45796;.
&#52636;&#52376;: <&#51064;&#50672;>
&#49688;&#54596;&#44032; &#54588;&#52380;&#46301;

《味與韻》譯文

味 與 韻
味是種感覺,韻是種情緒
味是積極的,韻是婉轉的&#93;
味是生理所必需的,韻是教養所必需的-
味是有確定性的,韻是可突破的r
味不過是味,韻則有餘韻瑤繞I
味之淺,韻之深
味是現實的,韻是理想的-
情慾生活是味,伯拉圖式的愛情是韻
但味與韻並非格格不入
其實它們是否來源於同種語源,也無人所知9
有味之相反是無味,有韻之相反是無韻
總之,味與韻絕非相反
味與韻如同現實和浪漫那般
是美妙絕倫的組合
可是,有的人只是重於生活之味
而有的人即使生活無味,也能活在生活之韻中O ;5T
味是要親身去體驗的,
而韻是單用眼睛便可以看到的
我易膩於味
故為韻而活

皮千得的散文《因緣》

“有的人,我們思念之極,卻只有一面之緣;有的人,我們避而不見,雖然那個人是我們用卻一生都無法忘懷的。朝子和我見了三次面,第三次,還不如不見的好。”則出自此文。
《因緣》是一篇非常清新的小散文,但它卻是韓國人心目中的散文經典之作。文章中提及的朝子,是日本社會教育家M老師的女兒,作者第一次見到她時,她還是一位國小生,像豌豆花一樣可愛。眼睛亮亮的,整天笑眯眯地跟在“我”身後,我們會一起散步,朝子會給“我”看她在教室里穿的白色運動鞋。分別的時候,“朝子抱著我的脖子,在我的面頰上親了親,把她用過的小手絹和戴過的小戒指,作為離別的禮物,送給了我”。
第二次見面時,朝子出落得像他們家院子裡的木蓮花一樣清純,那時,她在聖心女子學院英文系讀三年級。“晚飯前我們一起出去散步,沒有任何約定,但我們的腳步卻不約而同地朝著聖心女子學院的方向走去。我們幾乎將校園轉了個遍,回來的時候,我問朝子,她的鞋櫃在哪裡,她一臉茫然,看著我說,現在進教室,不用脫鞋子,直接進去就可以了。然後,她突然跑進教室,把白天忘在教室的雨傘拿了回來。直到現在,每當我看到女孩子的雨傘,就會想起朝子的那把漂亮的淺綠色雨傘。”晚上,朝子和“我”談文學一直談到很晚,之後我們輕輕握了握手,道別。就像當時新出版的作家伍爾芙的小說《歲月》里講述的故事一樣。
之後又過了數十年,期間爆發了第二次世界大戰,韓國解放了,然後又爆發了韓戰。“我”依然常常想起朝子,想她是不是結婚了?有沒有因為戰亂而受傷?丈夫有沒有戰死?總之想了很多。第三次的見面,是在1954年。那時的朝子就像一朵要凋謝的百合花。
戰爭結束後,朝子在美國麥克阿瑟司令部做翻譯,期間她和在那裡認識的一位美籍日裔人結了婚,住在一座有著尖尖的屋頂、尖尖的窗戶的小房子裡,就像二十年前,“我”給朝子的童話書封面上的房子一樣。“哇,好漂亮的房子。以後,我們一起在這樣的房子裡生活吧!”
當時,朝子就是用這樣稚嫩的聲音說的。“如果戰爭早結束十年,韓國早點獨立的話,或許真的能像朝子說的那樣,我們會生活在這樣的房子裡,即使沒有尖尖的窗戶。一瞬間,我的腦海突然掠過這樣的想法。”這一次,朝子和“我”
彼此鞠了好幾次躬,沒有握手就分別了。
《因緣》一文被收錄在韓國中學國語課本中,這篇短小優美的散文給所有讀過它的人留下了極其深刻的印象。同名隨筆集《因緣》自1996年出版以來,已經再版了60次,銷量超過35萬冊。 很好的一本書

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們