人物事跡
早期經歷
周曄做“特殊教育”這一行,始於1983年,她加入的是北京市第一聾人學校,也是她所在學校的前身。當時她19歲。她剛去的時候是語文老師,教書的時候口手並用。就這樣,周曄在學校里一待就是34年。
1995年,中殘聯和央視合作開設手語翻譯欄目,她被老校長推薦試鏡,當時就被選中了。她和主播賀紅梅合作,出現於《本周》欄目里。經過逐年改版,這個欄目就是如今的央視節目《共同關注》。她和學校的六位老師承包了手語翻譯的工作,每人每周直播一小時。
翻譯十八大
2012年全國兩會,中央電視台首次引入手語直播,周曄成為第一位手語直播翻譯。此後的十八大她再次擔任這一重任。
翻譯十九大
在黨的十九大開幕會上,電視直播螢幕左下角的手語翻譯,緊跟習近平同志作報告的語速,三個多小時中,雙手不停地變換了25000餘個動作,將報告內容實時傳遞給聽障人士。
周曄“紅”了,把三個多小時的報告內容即時翻譯成手語,她創下了國內媒體直播手語翻譯時間的最長紀錄。其實,周曄並不是手語翻譯“新面孔”,全國兩會、黨的十八大……在我國很多重大場合的手語翻譯直播現場,都能看到她的身影。儘管有著豐富的直播經驗,但這次紀錄,還是出乎周曄的意料。54歲的周曄之前的翻譯直播工作從來沒有超過兩個小時,這一次她完全沒想到自己能堅持這么長時間。
2017年10月17日,周曄來到中央電視台進行手語翻譯的試機調試,工作人員告訴她,直播時間要三個小時左右。周曄坦言,此次翻譯工作是對自己腦力和體力的雙重考驗,除了要一字不差地進行手語翻譯之外,還必須始終保持挺拔的姿勢,但“既然接受了任務,就必須勇往直前”。
2017年10月18日,周曄一大早就趕到中央電視台,“就吃了一個雞蛋和一塊麵包,不敢吃其他的食物,怕突然壞肚子,也不敢多喝水。”上午8點零5分,周曄第一次看到了報告文稿的部分內容,此時距離進入直播間僅剩不到50分鐘。“我只提前看了約五分之一的內容,剩下的全靠現場‘同聲傳譯’。”
手語翻譯現場直播時,在周曄的對面是一台放映大會畫面的電視。“你們在電視上看到什麼,我當時就看到了什麼。沒有稿件提詞器,全靠看著這台電視和聽著耳機里傳來的總書記的聲音,我來同步進行手語翻譯。”除了打手勢,她還要進行跟讀,因為一些聽障人士要通過唇語來理解語言。“我必須準確完整全面地用手語翻譯表達,讓更多聽障人士第一時間‘聽’到黨的聲音。”周曄說。
2017年10月24日,黨的十九大勝利閉幕。離開直播間,回歸校園,周曄仍然是一名特教教師。她用“零基礎”形容自己剛工作時的狀態,手語也是工作後才開始學習的,但從那時起,她就和聽障人士教育工作結下了不解之緣。
獎項榮譽
最長直播記錄
十九大開幕式的那次直播用時三個半小時,比她之前手語翻譯十八大報告的2小時10分鐘多了一個多小時,也創下了國內媒體直播手語翻譯時間的最長記錄。
2019年1月,當選“2018北京榜樣”。