原文1
司馬光字君實,陝州夏縣人也。父池,天章閣待制。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是手不釋書,至不知饑渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登瓮,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊瓮破之,水迸,兒得活。其後京、洛間畫以為圖。仁宗寶元初,中進士甲科。年甫冠,性不喜華靡,聞喜宴獨不戴花,同列語之曰:“君賜不可違。”乃簪一枝。
原文2
一日,群兒戲於庭。一兒攀瓮,失足沒水中。眾皆棄之去。其時光六七歲,遽持石 擊瓮,破之,水迸,失足者得活。人非惟稱其智,且具仁愛之心。(據《宋史》改寫)
譯文1
司馬光,字君實,父親名字叫 司馬池,任天章閣待制(宋代官名), 司馬光7歲時,已經像成年一樣(古代成年指 弱冠,並非如今的18歲)。聽人講《 左氏春秋》,特別喜歡,了解其大意後回來以後講給家人聽。從那以後,他對於《 左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記饑渴和寒暑。一群小孩子在庭院裡面玩,一個小孩爬上大缸,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了, 司馬光拿 石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。 開封、 洛陽的人將這件事用圖畫記載下來,廣為流傳。仁宗寶元初年,中進士甲科。剛滿二十歲的司馬光,生性不喜歡豪華奢侈,在參加朝廷的賜宴只有他不戴花,同年中進士的人對他說:“(花是)君王賜戴的,不能不戴。”司馬光才戴上一枝花。
譯文2
一天,一群小孩在庭院裡嬉戲。一個小孩爬到瓮罐上,失足掉到水裡。大家都拋棄他(失足者)離開了。司馬光當時只有六七歲,立刻拿起石塊擊打瓮罐,瓮罐破了,水流了出來,失足(掉入水裡)的人(才)能夠活下來。人們不止(不僅)稱讚司馬光的智慧,還(稱讚他)具有愛心。
注釋
1.凜然:穩重的樣子。
2.指:同“旨”,主要意思。
3.京、洛:指北宋時的 開封和洛陽。
4.甫冠:指剛滿二十歲。
5.華靡:奢華。
6.聞喜宴:朝廷賜宴新科進士及諸科及第的人。
7.同列:這裡指同年考中進士的人。
8.左氏春秋:又稱《 春秋左氏傳》,相傳是 春秋時期 左丘明撰。
9.愛之:指代《左氏春秋》。
10.退:回去。即了:懂得。
11.指:同“旨”,主要意思。
12.自是:從此。
13釋:放下。
14.至:甚至。
15.於:在。庭:院子。
16.足:指失足。
17.沒:沉沒。
18.棄去:拋下那小孩逃去了。
19.持:拿。
20.破之:指代瓮。水迸:湧出。
21.語:說。