原文 原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,谷諫父曰:“祖育女生兒,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也。”父不從,作輿,捐祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此凶具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養。
譯文
原谷有個祖父,年老了,原谷的父母很討厭他,想丟棄他。原谷那年十五歲,他對父親好言相勸,說:“祖父生兒育女,勤勞節儉了一輩子,怎么能因為他老就拋棄他呢?這是違背道義的。 ”父親不聽從,做了一輛小推車,載著祖父,把祖父拋棄在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車帶了回來。 父親問說:“你帶這個不吉利的東西回來做什麼?”原谷說:“等將來你們老了,我就不必另外再做一輛,所以現在先收起來。”父親聽了很慚愧,對這件事很後悔,於是就去把祖父接回來繼續養著他。
釋詞
原谷:人名。
祖:這裡指爺爺奶奶
厭憎:討厭,憎恨。
欲:想要
捐:拋棄,丟棄。
之:代指他,文中的爺爺。
有:通“又”,文中指十歲再過五年的意思。
諫:好言相勸。
豈有:怎么可以。
是:這,此。
負義:違背道義。負: 辜負。
從:聽從,順從。
作:通“做”。
輿:手推的小車。
於:在,到。
谷隨:省略句,谷隨(之)。隨:跟隨。之:他,指父親
歸:回來
汝:你
凶:不吉利 。
養:養活,指能生活下去。
更:再。
是以:即“以是”,因此。
有:加,加之。
從:聽從,順從。
他日:以後,將來。
是以:即“以是”,因此。
何以:做什麼。
慚:意動用法,感到慚愧
悔之:對自己做的這件事感到很後悔,之,代指這件事。
乃:於是,就
道理
為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統美德。文章中的原谷先曉之以理,後動之以情,最終運用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的父母,不要嫌他們老了,就拋棄他們。
孝敬父母,尊重長輩是我們中華民族的傳統美德。父母教育子女天經地義,而文中的原谷卻運用自己的智慧,動之以理,曉之以情,使父親認識到自己的錯誤。
父母是為孩子做榜樣的人,應注意自己的言行,為孩子樹立一個正確的榜樣,不要讓孩子做你沒做到的事。家長才是孩子最好的老師。
“諫”:在文言中作“好言規勸”或“用委婉的語言勸說”講。上文“諫父”,意為原谷對父親好言勸說。又,“莫不諫”,意為沒有人不規勸的。這種“諫”只能用於晚輩對長輩、下級對上級。如“大臣諫曰”,意為大臣對皇上委婉地勸說。反之,長輩對晚輩、上級對下級要用“誡”、“告”、“戒”等。
開放分類: 文言文 “原谷諫父”相關詞條: 壞 安娜 而