博精翻譯簡介
博精翻譯始終堅持”質量優先、服務保障”的服務理念,在保證優質翻譯的前提下,為廣大客戶提供親切、
周到、全方位的服務。博精翻譯自創建初就與各大出版社、翻譯機構、冶金、電力、醫藥、石油、化工等部門、行業的最優秀翻譯建立了良好密切的合作關係。經過多年的資源積累,博精翻譯現已擁有了一支非常龐大的翻譯隊伍,優秀翻譯人數達到數千名。 博精翻譯所有譯員都必須經過測試,層層篩選,要求是在某個特定行業有豐富經驗的專業人士,對該行業的有關術語了如執掌,外語水平不過關的不能成為博精的翻譯,沒有專業知識、不懂專業辭彙的也不能加入博精的翻譯團隊。博精翻譯對任何一位翻譯都執行一套嚴格的審核/評價體系,對每位譯員的翻譯長項、適合的翻譯領域都要事先進行了解,以便為客戶安排最適合的翻譯,保證最佳的翻譯質量。博精翻譯服務項目
筆譯翻譯資料、文書的翻譯始終是商務合作中不可缺少的一部分,博精翻譯依靠強大的學術資源和海外背景,運用全球化網路,在保證高品質的同時,實現了快速準確的筆譯翻譯服務。博精翻譯人員均有五年以上翻譯工作經驗,並擁有翻譯或專業方面的博士、碩士學位。另外,我們還聘請外籍專業人士進行筆譯或直接撰寫外文稿件,為您的商務活動提供高品質筆譯服務。 標準而優質的文檔翻譯使您徹底擺脫書面溝通的障礙,更加順利地開展國際業務;博精翻譯在保證譯文準確性的同時,更加注意譯文風格的統一性,以便於您的公司維持全球品牌形象。
口譯服務商務口譯通常分為商務洽談和商務談判兩大類型。專業商務口譯人員要了解和熟悉各類商務活動,具體內容包括經濟、貿易、稅則、經營管理、律法等各方面的狀況,掌握一定的商務知識,熟練閱讀商務類書籍和有關的英語報刊文章。能聽懂國際商務各種交際場合中英語會話和講話,並且能夠準確譯出原話的主要內容。掌握和具備商務英語的連貫口頭表達的技巧和能力。高層互訪、宴會口譯是指我國政府首腦、省市領導在會見外國政要、官員、客商、使團時在會晤現場、歡迎酒會、告別宴會上進行的口譯工作。 展會口譯主要包括開幕式口譯、雙語主持、展會現場諮詢三個大類。展覽會現場口譯主要負責在展覽會中對產品的性質、特點進行詳細地介紹,同時解答參觀者現場提出的問題,博精翻譯的口譯員擅長汽車、金融、通訊、紡織服裝、電子、醫學、機械、圖書出版等領域的口譯,在大型展覽會、交易會上(如中國進出口商品交易會(簡稱“廣交會”)等)常常出現博精翻譯口譯員的身影。 工程口譯是指在大型工程項目施工的過程中,在設備進口、技術引進、設備安裝和設備調試等方面與國外技術人員或工程師進行交流而需要的口譯服務。工程安裝現場口譯屬於科技翻譯的範疇,需要翻譯人員具備專業知識背景,能夠承受施工現場長時間大強度的工作,安裝現場口譯的服務對象大多是中外專家和工程技術人員,對口譯質量的準確性要求非常高。博精翻譯在為您提供工程安裝現場口譯時將考慮到您各方面的需求。
同聲傳譯同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,但由於同聲翻譯比交替翻譯更加省時,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。博精翻譯的同聲傳譯員都經過專業的同傳培訓,屬於國家一級同傳譯員,並且具備豐富的同聲傳譯經驗。同時,博精翻譯還提供同聲翻譯所需的一整套同傳設備租賃和技術支持服務,從而為客戶帶來一站式的同傳會議翻譯解決方案。
博精團隊文化
博精翻譯自成立以來,一直秉承“博學致用精譯求精”的服務宗旨,為國內各部委、國內外各大機構、部門、組織、企事業單位及公司提供準確、優質的多語種翻譯和諮詢服務,並成為CCTV海外頻道、中石化、聯想集團、首鋼集團、華能集團、松下電器、中國國旅等眾多企事業單位翻譯供應商。 服務宗旨:用合理的價格為客戶提供專業的翻譯服務 服務理念:博學致用精譯求精 職業道德:嚴格保密質量保證客戶滿意專業負責
博精說文解字
博精之統一博與精是統一的、相輔相成的,治學與翻譯都要處理好博與精的關係。博是精的基礎,精是博的升華、提
高。只精不博,那是海市蜃樓;只博不精,那是粗製濫造。古今中外科學的泰斗巨星,也都是博學多才且專透精深。我國著名的地質學家李四光知識淵博、基礎雄最。他精通日、英、德、法多國語言,哲學與文學的功底厚實,而且在古生物學、地質學、岩石學、礦物學、物理學方面造詣高深,可以說是登堂入室。 可見,博的基礎上的精或專是至關重要的。同理翻譯也是一樣,其中也存在著博與精的關係問題。博學是精譯的基礎,精譯是博學的升華與提高。所以,博精翻譯秉承“博學致用,精譯求精”的理念,只有在博學的基礎上才能做到精譯求精。博精之取捨同時,博與精也是相對的、矛盾的,必須有所取捨。其一,我生也有涯,而知也無涯,只有專和精才能在有限的生命中,為人類無限的知識海洋增添新的水珠。我們都知道,人類歷史,上下五千年,環球之大,縱橫八萬里;古今中外的書籍更是多得漢牛充棟、浩如煙海。而人的生命、精力都是有限的,不可能廣極世間萬物,窮極天下之理。因此,只有充分利用有效時間,在了解科學知識體系輪廓基礎上精於一種外語、專於一種專業,才能學有所成,達到專業翻譯的高度。 其二,有所不為,才能有所為。由於人類語言種類的繁多、科學的分支、社會的分工不同,人們所處的職業、環境、條件不同,人們只有對本職工作有精深的造詣,才能取捨適當。總之,專業翻譯要處理好博與精的關係,處理不好,廣泛涉獵、樣樣通,樣樣松,實難成器;處理好,則以博為基礎,專透精深,方能成大器。博精翻譯按語種和行業成立翻譯項目小組,每個翻譯小組都重點研究和從事特定語種和特定行業的專業翻譯工作,這樣才能更加精深專業。