作品原文
南徐道中
以下赴金陵漕試作
生 憎行路 與心違 ,又逐孤帆擘浪飛 。
吳岫 涌雲穿望眼,楚江 浮月冷征衣 。
長歌悲似垂垂淚,短夢紛如草草 歸。
若有一廛 供閉戶 ,肯 將篾舫 換柴扉 。
注釋譯文
詞句注釋
①南徐:古地名,即今江蘇省鎮江市。東晉南遷後用北方的舊地名徐州在南方設定南徐州,南朝宋時稱南徐,宋代時稱京口。
②金陵:宋代稱建康,即今江蘇省南京市。
③漕試:宋代貢舉考試方式之一。由轉運司類聚本路現任官所牒送隨侍子弟和五服內親戚,以及寓居本路士人、有官文武舉人、宗女夫等,舉行考試,試法同州﹑府解試。漕試合格,即赴省試。
④生:常用在一些表示感情、感覺的動詞前邊。表示程度之深,如生怕、生愛。
⑤行路:離家遠行。
⑥與心違:不符合自已的心愿。
⑦擘(bò)浪飛:破浪飛駛。擘,分開、沖開。
⑧吳岫(xiù):吳地(今蘇州吳縣)的山峰。吳,指詩人故鄉蘇州,古時屬吳國,岫:峰巒。
⑨楚江:長江中下游一段的別稱,因這一帶古時屬楚國,所以就稱楚境中之長江為“楚江”。
⑩征衣:旅途中穿的衣服。
⑪草草:草率、匆忙。這句說:夢中還鄉,紛亂迷離,霎時又醒,猶如匆匆忙忙回了一次家一樣。
⑫一廛(chán):古時一戶人家所占的宅地田產。指安居樂業最基本的生活條件。
⑬供閉戶:用來閉門讀書、生活。
⑭肯:怎肯、哪裡肯。
⑮篾(miè)舫(fǎng):船蓬是用竹篾編成的小船。篾,劈成的竹片,用以編織船篷。
⑯柴扉:柴門,扉:門。這裡指貧困的家居生活。
白話譯文
以下詩篇是赴金陵參加漕試途中所作
非常討厭出門卻要違心地遠行,但仍孤舟劈浪前行。
望穿雙眼也見不到吳地的山峰,長江冷月寒意侵人。
賦詩長歌悲傷卻好像涕淚長流,草草短夢如同還鄉。
如果有一間能供我讀書的小屋,怎會離鄉去考功名。
創作背景
范成大遭父母喪亡後,就移居崑山禪寺之中,在原有學業的基礎上,閉門潛修,取唐人“只在此山中”之語自號“此山居士”,無意於科舉,但迫於生計,又不得不時時外出薄游奔波或參加考試。
紹興二十二年(1152年),范成大由家鄉蘇州赴金陵( 即建康,今江蘇南京)參加漕試,這首詩是詩人坐船行至鎮江一帶時寫的。
作品鑑賞
整體賞析
在這首詩里,作者著重寫舟行至鎮江一帶時的思鄉情緒,表達了被迫離鄉,厭倦功名,眷戀家鄉,懷念江湖的素志。
生憎行路與心違,又逐孤帆擘浪飛:這句寫作者被迫離家遠行,與自己的心愿相違,雖然心中感到厭倦,可卻身不由己,還是任由小船沖開波浪,駛向前方。“擘”字頗為著力,與“飛”字相應,刻劃出舟行迅疾、劈波斬浪的情景。
吳岫涌雲穿望眼,楚江浮月冷征衣:這句寫作者從楚江之中回望吳地,吳地的群山被煙雲籠罩,詩人望穿雙眼,也不能見其真面目。到達南徐一帶,大江之上,孤月高懸,倍感寒意侵人。這是身冷,更是心冷。這句暗寓懷念家鄉之意,與首句的“生憎行路”相呼應。
長歌悲似垂垂淚,短夢紛如草草歸:這句寫作者離家在外,孤身上路何以解憂?莫過於賦詩長歌,可長歌續短歌,不但不能解去憂愁,反而倍增其憂愁,內心比哭更覺悲痛,還是到夢境中尋找一絲安慰吧。在夢中,詩人回到了自己的家鄉,可紛亂迷離,轉瞬又醒,嘿,草草短夢,就算還鄉了吧。在這句中詩人說自已雖只是寫詩抒懷,但內心的悲傷卻遠遠甚於那些涕淚長流的人。
若有一廛供閉戶,肯將篾舫換柴扉:這句是說假使有最基本的生活條件讓我能夠閉門讀書,我絕不會違背自己的心愿,放棄簡樸平淡的生活,離鄉背井,去求取功名利祿。所謂“願受一廛而為氓”(《孟子·滕文公下》),這句表現了詩人對世俗功名的淡漠。
名家點評
華僑大學文學院教授許總:詩人為生計所迫而四處奔波,雖已貧寒至於無“一廛"立足之地,卻並無寒愴悲怨之詞,而是在寫出旅程疲亂感受之後,以“篾舫換柴扉”輕謔之語表現出對功名的淡漠。(《宋詩史》)
作者簡介
范成大(1126~1193),南宋詩人。字致能,又字幼元、友生,號山中居士,又號石湖居士,蘇州吳縣(今屬江蘇)人。紹興年間進士,歷任知處州、知靜江府兼廣南西道經略安撫使、四川制置使、參知政事等職。曾使金,堅強不屈,幾被殺。晚年退居故鄉石湖,卒諡文穆。其詩題材廣泛,與陸游、楊萬里、尤袤齊名,稱“中興四大家”或“南宋四大家”。又工詞,文賦也享有盛名。著作頗富,傳世作品有《石湖居士詩集》《石湖詞》《桂海虞衡志》《吳船錄》《吳郡志》等,存詩1900多首。