內容簡介
《加繆全集(散文卷2)》內容簡介:阿爾貝·加繆(1913—1960)是法國聲名卓著的
小說家、散文家和劇作家,“存在主義”文學的大師。1957年因“熱情而冷靜地闡明了當代向人類良知提出的種種問題”而獲諾貝爾文學獎,是有史以來最年輕的諾獎獲獎作家之一。
加繆在他的小說、戲劇、隨筆和論著中深刻地揭示出人在異己的世界中的孤獨、個人與自身的日益異化,以及罪惡和死亡的不可避免,但他在揭示出世界的荒誕的同時卻並不絕望和頹喪,他主張要在荒誕中奮起反抗,在絕望中堅持真理和正義,他為世人指出了一條基督教和馬克思主義以外的自由人道主義道路。他直面慘澹人生的勇氣,他“知其不可而為之”的大無畏精神使他在第二次世界大戰之後不僅在法國,而且在歐洲並最終在全世界成為他那一代人的代言人和下一代人的精神導師。 中文版《加繆全集》分為四卷:一卷小說、一卷戲劇、兩卷散文,凡兩百餘萬字,由著名法國文學專家柳鳴九先生主編,以法國伽利瑪出版社權威的七星叢書版為文本依據,邀約丁世中、李玉民、沈志明等法語界精英譯者擔綱翻譯。除《局外人》、《鼠疫》、《西西弗神話》等膾炙人口的作品以外,還翻譯了他的所有劇作,以及包括政論和文論在內的全部散文作品。《加繆全集》稱得上是漢語出版界有史以來作品收羅最全、譯本也最權威的加繆作品總集。
圖書目錄
致一位德國友人的信(1945年) 楊榮甲譯
義大利文版前言
第一封信(1943.7)
第二封信(1943.12)
第三封信(1944.4)
第四封信(1944.7)
時政評論一集(1950年) 楊榮甲譯
前言
巴黎的解放
批評的報業
道德與政治
肉體
悲觀主義和專制
兩年以後
不做受害者,也不當劊子手
對埃馬努埃爾·達斯蒂埃·德拉維熱里的兩次回答
無宗教信仰者與基督徒
三次訪談錄
為什麼是西班牙?
自由的見證人
時政評論二集(1953年) 王殿忠譯
前言
正義與仇恨
關於反抗問題的通信
創作與自由
夏(1954年) 王殿忠譯
人身牛頭怪
扁桃樹
地獄中的普羅米修斯
沒有歷史的城市小引
流放海倫
謎語
重返蒂帕札
大海就在眼前
時政評論三集(1958年) 王殿忠譯
前言
苦難的卡比利
阿爾及利亞的危機
致一位阿爾及利亞活動家的信
四分五裂的阿爾及利亞
在阿爾及利亞實行全民休戰的呼籲
梅宗瑟爾案件
阿爾及利亞1958年的形勢
關於斷頭台的思考 王殿忠譯
關於斷頭台的思考
在瑞典的演講 王殿忠譯
1957年12月10日的演講
1957年12月14日在報告會上的演講
評論文章 王殿忠譯
為尚弗爾《箴言錄》一書寫的引言
為路易·紀尤的小說《平民之家》寫的前言
相遇安德烈·紀德
監獄中的藝術家
羅歇·馬丹·杜·加爾
關於讓·格勒尼埃的《島》
勒內·夏爾
加繆生平與創作年表 李玉民編譯
再版後記
……
內容簡介
阿爾貝·加繆(1913-1960)是法國聲名卓著的小說家、散文家和劇作家,"存在主義"文學的
大師。1957年因"熱情而冷靜地闡明了當代向人類良知提出的種種問題"而獲諾貝爾文學獎,是有史以來最年輕的諾獎獲獎作家之一。加繆在他的小說、戲劇、隨筆和論著中深刻地揭示出人在異己的世界中的孤獨、個人與自身的日益異化,以及罪惡和死亡的不可避免,但他在揭示出世界的荒誕的同時卻並不絕望和頹喪,他主張要在荒誕中奮起反抗,在絕望中堅持真理和正義,他為世人指出了一條基督教和馬克思主義以外的自由人道主義道路。他直面慘澹人生的勇氣,他"知其不可而為之"的大無畏精神使他在第二次世界大戰之後不僅在法國,而且在歐洲並最終在全世界成為他那一代人的代言人和下一代人的精神導師。
中文版《加繆全集》分為四卷:一卷小說、一卷戲劇、兩卷散文,凡兩百餘萬字,由著名法國文學專家柳鳴九先生主編,以法國伽利瑪出版社權威的七星叢書版為文本依據,邀約丁世中、李玉民、沈志明等法語界精英譯者擔綱翻譯。除《局外人》、《鼠疫》、《西西弗神話》等膾炙人口的作品以外,還翻譯了他的所有劇作,以及包括政論和文論在內的全部散文作品。《加繆全集》稱得上是漢語出版界有史以來作品收羅最全、譯本也最權威的加繆作品總集。
目錄
局外人(1942年) 柳鳴九譯
第一部
第二部
鼠疫(1947年) 劉方譯
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
墮落(1956年) 丁世中譯
流亡與獨立王國(1957年) 丁世中譯
不忠的女人
反叛者(混沌的頭腦)
無聲的憤怒
東道主
約拿斯或畫家在工作中
長出來的巨石
第一個人(1960年) 劉華譯
第一部尋父
第二部兒子或第一個人
附錄
前言
一個20世紀作家,其名字兩次成為世界各國大報頭版的醒目標題,甚至是頭版頭條新聞,這無疑說明了世界與人類對他在意的程度,標誌著他文學地位的重要性、他存在的顯著性。他就是法國人阿爾貝·加繆。1957年10月中旬,瑞典皇家科學院宣布將當年的諾貝爾文學獎授予加繆。16日,當加繆得知這個訊息時,正與友人在巴黎福賽聖貝爾納的一家飯店的樓上用餐,他頓時臉色煞白,極為震驚。同樣,這個訊息也震驚了整個巴黎與歐美文化界。
為什麼普遍的第一反應是震驚?
固然,他的文學成就是毫無疑義的:其名著《局外人》(1942年)、《西西弗神話》(1943年)、《鼠疫》(1946年)、《皈抗者》(1950年)以深沉的精神力量給了人們以雋永的啟示,享譽世界而成為了20世紀文學中的經典。瑞典皇家科學院認為他“熱情而冷靜地闡明了當代向人類良知提出的種種問題”;莫里亞克稱他為“最受年輕一代歡迎的導師”;福克納把他視為“一顆不停地探求和思索的靈魂”而表示敬意,《紐約時報》的社論評論他“是屈指可數的具有健全和樸素的人道主義外表的文學聲音”……
精彩書摘
我在院子裡等候著,待在一棵梧桐樹下。我呼吸著泥土的清香,不再發困了。我想到了辦公室的同事們。此時此刻,他們該起床上班去了,而對我來說,現在卻是苦挨苦等的時候。我又想了想眼前的這些事,但房子裡響起的鐘聲叫我走了神。窗戶裡面一陣忙亂,不一會兒就平靜了下來。太陽在天空中又升高了一些,開始曬得我兩腳發熱。門房穿過院子前來傳話,說院長要見我。我來到院長辦公室。他要我在幾張紙頭上籤了字。我見他穿著黑色禮服和條紋長褲。他拿起電話,對我說:‘殯儀館的人已經來了一會兒了。我馬上要他們蓋棺。在這之前,您是不是要再看令堂大人一眼?”我回答說“不”。他對著電話低聲命令說:“費雅克,告訴那些人,可以蓋棺了。”
接著,他告訴我,他將親自參加葬禮。我向他道了謝。他在辦公桌後面坐下,兩條小腿交叉著。他告訴我,去送葬的只有他和我兩個人,還加上勤務女護士。原則上,養老者都不許參加殯葬,只讓他們參加守靈。他指出:“這是一個講人道的問題。”但這一次,他允許媽媽的一個老朋友多瑪·貝雷茲跟著去送葬。說到這裡,院長笑了笑。他對我說:“您知道,這種友情帶有一點兒孩子氣,但他與令堂大人從來都形影不離。院裡,大家都拿他們開玩笑,對貝雷茲這么說:‘她是你的未婚妻。’他聽了就笑。這種玩笑叫他倆挺開心。這次,默爾索太太去世,他非常難過,我認為不應該不讓他去送葬。不過,我根據保健大夫的建議,昨天沒有讓他守靈。”
我們默默不語地坐了好一會兒。院長站起身來,朝窗外觀望。稍一會兒,他望見了什麼,說:“馬朗戈的神甫已經來了,他倒是趕在前面。”他告訴我,教堂在村子裡,到那兒至少要走三刻鐘。我們下了樓。屋子前,神甫與兩個唱詩班的童子正在等著。一個童子手持香爐,神甫彎腰向著他,幫助調好香爐上銀鏈條的長短。我們一到,神甫直起身來。他稱我為“我的兒子”,對我說了幾句話。他走進屋去,我也隨他進屋。