人物簡介
經過五年的專業學習後,1980年進入河北省歌舞劇院任鋼琴演奏員。1982年考入中央音樂學院音樂學系學習西方音樂史。在校學習期間成績優異,歷年獲得三好學生稱號,並於1986年獲北京市級三好學生稱號。1987年畢業,以《布里頓的歌劇‘彼得·格萊姆斯’》獲學士學位,免試保送攻讀碩士研究生,師從黃曉和教授。1989年獲碩士學位,學位論文《試論二十世紀西方歌劇發展的主要傾向》。1989年畢業留校任教。在中央音樂學院音樂研究所編譯室任編譯室主任,主要從事外國音樂的編譯和研究工作,翻譯了大量學術論文和著作。曾主持學報英文摘要版的翻譯工作,並組織和翻譯許多外文著作和辭典的編寫工作,其中包括譯著《埃爾加管弦樂》、 學術論文《二十世紀西方歌劇發展的主要傾向》、譯文《論分析理論與演奏和解釋的關係》、《格利高里聖詠的進一步傳播》、《德彪西〈月滿樓台〉的旋律內含與實現》等(刊載於《中央音樂學院學報》)。為《現代音樂欣賞辭典》撰寫作曲家及作品條目約5萬字。同時在學校首次開設了《西方歌劇藝術史概論》的課程,受到學生的好評。期間也曾擔任中央音樂學院西方音樂史課的教學工作。1995年破格晉升副譯審職稱。1995年通過國家教委出國留學考試,獲得義大利政府獎學金赴義大利米蘭威爾第音樂學院從事歌劇史和音樂史的研究,1996年回國,繼續研究工作。
1997年根據學院工作的需要,調入中央音樂學院外事辦公室任副主任,負責學校的對外音樂文化交流工作。在繁忙和瑣碎的行政工作之餘,不斷翻譯和出版了許多專業著作和論文,任職期間翻譯文字總計80萬餘字,其中包括參與和組織音樂界較為重要的工具書《簡明牛津音樂辭典》修訂版(人民音樂出版社,2000年出版)的翻譯工作。組織和參與《牛津歌劇辭典》的翻譯工作。為英文學術刊物Music in China翻譯論文《New Music in China》。1996年開始,參加了由商務印書館國際出版公司出版的《企鵝雷射唱片指南》(1998年出版)的主要翻譯工作,本人完成約30萬字。為全國國民音樂教育研討會翻譯主題論文《二十一世紀音樂教育使命的擴展》,並為中央電視台翻譯《英國皇家愛樂樂團》等電視譯製片。
經常為來校講學的包括斯特恩、小澤征爾等在內的多位世界著名音樂學家、作曲家、指揮家、演奏家的大師班課擔任口譯工作,受到大師們的好評。
2000年考取中央音樂學院西方音樂史博士研究生,師從於潤洋教授攻讀博士學位。2002年晉升為譯審職稱,2006年擔任院長辦公室副主任。