《聊齋志異》篇目
原文
聞濟南懷利仁言:劉公亮采[1],狐之後身也。初,太翁居南山[2],有 臾造其廬,自言胡姓。問所居,曰:“只在此山中。閒處人少,惟我兩人, 可與數晨夕[3],故來相拜識。”因與接談,詞旨便利[4],悅之。治酒相歡, 醇而去。越日復來,愈益款厚。劉云:“自蒙下交,分即最深[5]。但不識家 何里,焉所問興居[6]?”胡曰:“不敢諱,實山中之老狐也。與若有夙因, 故敢內交門下[7]。固不能為君福,亦不敢為君禍[8],幸相信勿駭。”劉亦 不疑,更相契重[9]。即敘年齒,胡作兄,往來如昆季。有小休咎,亦以告。 時劉乏嗣,臾忽云:“公勿憂,我當為君後。”劉訝其言怪。胡曰:“仆算 數已盡[10],投生有期矣。與其他適,何如生故人家?”劉曰:“仙壽萬年, 何遂及此?”叟搖首雲,“非汝所知。”遂去。夜果夢臾來,曰:“我今至 矣。”既醒,夫人生男,是為劉公。公既長,身短,言詞敏諧,絕類胡。少 有才名,王辰成進土[11]。為人任俠,急人之急,以故秦、楚、燕、趙之客, 趾錯於門[12];貨酒賣餅者,門前成市焉。
注釋
據《聊齋志異》手稿本
[1]劉公亮采:劉亮采,字公嚴,歷城(今濟南市)人。明萬曆壬辰進士。 宮至戶部主事。辭官後,隱居靈岩。工詩,善書畫,通音律,著名當時。據 說他個子矮小,性情詼諧,瘩笑怒罵皆成文章。詳見《歷城縣誌》、《濟南 府志》。
[2]太翁:此謂劉亮采之父。
[3]數(shuò朔)晨夕:謂朝夕相處在一起。陶淵明《移居二首》之一.“聞多素心人,樂與數晨夕。”
[4]詞旨便利:謂言詞意趣敏捷適宜。
[5]分(fèn 奮):情分。
[6]問興居:請安問好。興居,猶起居。
[7]內交:納交,猶結交。內,同“納”。
[8]固不能為君福,亦不敢為君禍:此據鑄雪齋抄本,“君”原作“翁”。
[9]契重:投合珍重。
[10]數已盡:意即到了死期。數,命數。
[11]壬辰:指明神宗萬曆二十年(1592)。[12]趾錯於門:謂紛紛投其門下。趾錯,足趾交錯,形容來人之多。
譯文
聽濟南懷利仁說:歷城的劉亮采公,是狐仙的後身。起初,他的父親劉翁住在南山,有個老叟到他家拜訪,自稱姓胡。劉翁問他住在什麼地方,胡叟說:“就在此山中。這裡清閒人少,只有您和我兩人,可以早晚相聚在一起,因此來拜識您。”劉翁於是和他交談,見他言詞意趣敏捷,很喜歡他。擺上酒菜歡飲,直到喝醉了才走。過了一天胡叟又來,兩人的交情越加誠摯深厚。劉翁說:“自從與您相交,情誼就非常深厚。只是不知您住在什麼地方,到哪裡去給您請安問好呢?”胡叟說:“不敢隱瞞,我實是山中的老狐,和您有前世的緣分,因此敢到您門下相交。固然不能使您有福,但也不敢使您有禍,希望您相信我,不要害怕。”劉翁也不懷疑,對他更加敬重。就敘起年齡,胡叟為兄,往來猶如兄弟。即使是有小的吉凶事,胡叟也來告訴劉翁。
當時劉翁沒有兒子,胡叟忽然說:“您不用憂愁,我定當作您的後人。”劃翁對這種奇怪的說法感到很驚訝。胡叟說:“我算著自己的壽數已盡,眼看到了去投生的日期了。與其投身到別人家裡去,哪如生在故人家?”劉翁說:“您仙壽萬年,怎么竟然到了這種地步?”胡叟搖頭說:“這些事不是您所能知道的”。於是走了。到了夜裡劉翁果然夢見胡叟來,說:“我現在已來到家了。”劉翁醒來,夫人生了個男孩,這就是劉亮采公。
劉公後來長大成人。身材很短,言詞敏捷詼諧,很像胡叟。他從小就有才名,萬曆壬辰年成了進士。劉公為人好打抱不平,急人所急,因此秦、楚、燕、趙等地的客人,都進出於他的家門。哪些賣酒賣飯的人也都集中到這裡來,家門前竟成了個市場。
人物名
劉亮采,萬曆二十年(一五九二)進士。侏儒滑稽,長於詩詞,嘻笑怒罵皆成文章。能作大書,兼善繪事。《濟南府志》。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。