原文
一貧親赴富親之席,冬日無裘而服葛,恐人見笑,故意揮一扇對眾賓曰:“某性畏熱,雖冬月亦好取涼。”酒散,主人覺其偽,故作逢迎之意,單衾涼枕,延宿池亭之上。夜半不勝寒,乃負床芘體而走,失腳墮池中。主人環視之,驚問其故,貧親曰:“只緣僻性畏熱之甚,雖冬月宿涼亭,還欲洗一水浴耳。”
——選自明·馮夢龍·《廣笑府》
翻譯
一個窮人去走富親戚,冬天沒有毛皮衣服而只能穿葛麻做的單服。害怕別人見了嘲笑,故意揮著一把扇子,對眾賓客說:“我這人就怕熱,即使冬日也喜歡取涼。”酒席完後,主人看出了窮親戚的做作,便請他留宿,並故意迎合他的做作勁,用單被涼枕,邀請他在池畔涼亭住下來。半夜後不能忍受寒冷,窮親戚只得披了薄被起來走動以禦寒,不料失腳跌進池中。主人來看他,驚訝的問這件事的原因,窮親戚說:“只是因為冷僻的習性太怕熱了,即使冬月里睡在涼亭中,也還想洗一洗涼水浴。”
注釋
1.裘:毛皮製成的衣服
2.服:穿
3.葛:葛麻製成的單衣
4.單衾:單被
5.故:故意
6.延:請
7.勝:經得起
8.芘體:遮住身體。芘,通“庇”,遮蔽。
9.負:披著
10.逢迎:迎合
11.雖:即使
12.走:走動
13.故:原因,緣故
啟示
我們不能把面子看得很重,不要為了面子什麼事都幹得出來,要拿得起、放得下。要三思而後行。
諷刺
諷刺了那些虛偽、把面子看得很重的人。