俄國的一盤桃子

我觸摸它們,聞著它們。 我吸收桃子,就像安捷涅夫 也驚擾我。

《俄國的一盤桃子》為一首詩歌,作者史蒂文斯(WallaceStevens)出生於美國賓夕法尼亞州的雷丁市,如今被公認為二十世紀主要的美國詩人之一,但史蒂文斯直到他臨死的前一年才得以出版他的《詩集》,此後他才得到了廣泛的承認。他的主要作品有:《秩序觀念》(1935),《拿藍色吉它的人》(1937),《超小說筆記》(1942),論詩歌文論集《必要的天使》。
1955年,華萊士-史蒂文斯在美國康乃狄克州首府哈特福德市去世。

詩文

我用整個身體品嘗這些桃子,
我觸摸它們,聞著它們。是誰在說話?
我吸收桃子,就像安捷涅夫
吸收安魯。我像戀人般望著桃子
像年輕的戀人望著春天的花蕾,
像黝黑的西班牙人彈著吉它。
是誰在說話?肯定是我,
那隻野獸,那個俄國人,那個流放者,
教堂里的鐘為我們敲響
在心中。紅嫩的桃子
又圓又大,還有一層茸毛,
盈滿蜜汁,桃皮柔軟,
桃子盈滿了我的村莊的色彩,盈滿
晴朗的天氣,夏天,露水,和平的色彩。
桃子所在的房間靜悄悄的。
窗子敞開。陽光
灑滿窗簾。甚至窗簾輕盈地飄動,
也驚擾我。我不知道
這種殘忍會把一個自我
從另一個自我上摘下,像摘下這桃子。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們