中醫英語翻譯技巧

中醫名詞術語的翻譯原則 中醫名詞術語翻譯的基本方法 中醫名詞術語翻譯的基本要求

圖書信息

出版社: 人民衛生出版社; 第1版 (2001年3月1日)
平裝: 458頁
正文語種: 簡體中文
ISBN: 711702769X
條形碼: 9787117027694
尺寸: 20 x 13.8 x 2 cm
重量: 399 g

內容簡介

中醫英語翻譯技巧》是一部中醫英語翻譯理論探討性著作。作者李照國先生從事中醫英語翻譯工作多年,翻譯實踐中,結合自己的中醫專業知識,對中醫中英語翻譯的諸多問題進行了深入探討。《中醫英語翻譯技巧》共設十三章,主要闡述了目前中醫翻譯中存在的問題以及翻譯的基本原則、方法、程式和特點等各個方面內容,尤其對中醫名詞術語的翻譯及醫古文常用修辭手法的翻譯和詞類活用的翻譯等有較系統的論述,為中醫英語翻譯規範化奠定了基礎。

目錄

前言
第一章 中醫翻譯的基本原理
第一節 概述
第二節 中醫語言的風格與特點
第三節 中醫翻譯的原則
第四節 中醫翻譯的基本方法
第五節 中醫翻譯的特點
第六節 中醫翻譯工作者的修養
第二章 中醫翻譯的單位
第一節 語義對應分析
第二節 中醫翻譯的單位
第三章 中醫翻譯的基本程式
第四章 中醫名詞術語的翻譯及其規範化
第一節 概述
第二節 中醫名詞術語的翻譯及其規範化
第三節 中醫名詞術語的翻譯原則
第四節 中醫名詞術語翻譯的基本方法
第五節 中醫名詞術語翻譯的基本要求
第五章 西方人翻譯中醫術語的思路與方法
第一節 Nigel Wiseman及Paul Zmiewski論中醫名詞術語的英語翻譯及其規範化的原則與程式
第二節 Paul U.Unschuld論中醫名詞術語的英譯
第三節 Giovanni Maciocia論中醫翻譯
第四節 Manfred Porkert談中醫名詞術語英譯的規範化問題
第六章 中醫語言常用詞組、短語及表達法的翻譯
第七章 詞素翻譯法的基本要求
第一節 詞素的基本概念和作用
第二節 詞素翻譯法的適應範圍
第三節 詞素翻譯舉要
第八章 醫古文常用修辭手法的翻譯
第一節 比喻法的翻譯
……
第九章 中醫翻譯中的詞義與語義辨析
第十章 醫古文中的詞類活用與翻譯
第十一章 簡潔中醫譯文的方法
第十二章 中醫翻譯中常見錯誤評析
第十三章 中藥、方劑的翻譯
主要參考文獻
附錄一 英漢譯音表
附錄二 常見中西醫病名對照表
附錄三 總辭彙表

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們