中國菜名英譯研究

中國菜名英譯研究

《中國菜名英譯研究》是2015年電子工業出版社出版的圖書,作者是熊欣。

內容簡介

本書對富含中國民族文化特色菜名英譯進行了系統研究,提出各種翻譯方法、語言處理技巧和文化缺失時的翻譯策略,從話語目的的角度探討了中國菜名對外傳播過程中的文化保全、譯語活動中的話語權意識話題。 本書適合高等院校英語專業師生、旅遊和烹飪等職業院校師生、餐飲從業人員、翻譯人員閱讀參考。

目錄

第1章導論

11菜名英譯的背景及意義

12國內外相關翻譯理論概述

13菜名英譯研究的內容及方法

14菜名英譯研究的目的及創新

第2章中西方飲食文化差異

21飲食文化差異產生的原因

22飲食文化差異的表現

221飲食觀念的差異

222社會文化內涵差異

223原料結構和種類的差異

23菜名命名特徵的差異

24進餐禮儀方面的差異

25烹飪方式和刀工上的差異

26選單設計的差異

第3章菜名英譯的目的與原則

31翻譯目的論的產生與發展

32翻譯目的決定翻譯原則與方法

33菜名英譯目的定位

34菜名英譯的基本原則

341語義切近原則

342文化傳播原則

343經濟發展原則

344美學原則

345創新原則

346簡潔原則

347品牌樹立原則

35經濟原則下的菜名英譯

第4章菜名英譯方法及策略

41菜名英譯的基本策略

411語符的適切轉換

412菜名語義信息的等效

413社會經濟效用的考量

414譯名的規範

42菜名英譯的基本方法

421釋譯

422變譯

423音譯

43歸化與異化VS信度與效度

431翻譯生態學下“信”與“效”

432菜餚譯名的“忠實”與“有效”

433歸化和異化的定義及基本特徵

434菜名英譯中歸化與異化的套用及問題

44寫意型菜名的英譯策略

441文化禁忌的處理

442典故的處理

443歷史文化信息的處理

444共通文化的處理

445比喻型菜名的本體中心

446取義角度的轉換

447圖示的策略

45寫實型菜名的英譯策略

451風味+主料

452菜形+主料

453烹飪方法+主料

454主料+輔料

455地名、人名的音譯(加釋譯)

第5章菜名譯名規範

51譯名研究的現狀及問題

511菜餚譯名研究的現狀

512譯名研究中的問題與不足

52譯名現狀及譯名規範的必要性

521譯名使用的無序性

522生硬直譯性

523譯名中的文化虧損與意象錯位

524譯名規範的必要性

53譯名規範的原則、方法與內容

531規範的原則與方法

532規範的內容

54具體譯名分析

第6章藥膳名稱英譯

61中西方“食補”觀念的差異及衍變

62藥膳發展的歷史及理論依據

63藥膳的功效及名稱構成

64藥膳名稱的英譯原則及方法

641譯名的簡約性

642譯名的有效性

643藥膳中植物藥材“野生性”

644藥膳中動物藥材“圈養性”

645“忌諱詞”的處理

65藥膳譯名的結構模式

第7章刀工及烹飪方法英譯

71刀工的英譯

711與菜形無關的刀工英譯

712與菜形有密切關係的刀工英譯

72烹飪方法的英譯

721火候、刀工與烹飪方法及英譯

722中西烹飪方法詞的語義對比及英譯

723其他烹飪方法的英譯

73烹飪方法英譯論文比對

731炒fry/saute

732炸deepfry

733爆fry / saute

734燒braise

735餾saute /quickfry

736扒grill

737煎fry /panfry

738水導熱

739空氣導熱

7310蒸汽導熱

第8章菜名的修辭特色及英譯

81暗喻型菜名

82借喻型菜名

821虛實結合型或半寫實半寫意型菜名

822純粹的寫意型菜名

83象徵型菜名

84誇張型菜名

85典故型菜名

第9章菜名英譯中的適應論

91適應論

92傳播與翻譯

93跨文化交際語境中的菜名英譯

94跨文化交際適應論下的菜名英譯

941寫意型菜名音譯的適應

942寫實型菜名英譯的適應

943複合型菜名在跨文化交際翻譯中的適應

第10章菜名英譯中的譯語話語權

101譯語話語權

1011譯語話語權的定義及研究的重要性

1012譯語話語權的研究內涵

1013譯語話語特色——文化詞的傳播策略

1014譯語話語中的文化訴求

102中式英語表述對話語權的凸顯

1021福柯的話語權理論

1022話語權下譯者主體性與中式英語

1023中式英語在譯語話語體系中的現狀

1024文化對外傳播中的話語權

第11章結束語

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們