中國翻譯研究論文精選

中國翻譯研究論文精選

《中國翻譯研究論文精選》是2006年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是嚴辰松。

內容簡介

《中國翻譯研究論文精選》分為譯學理論研究、文學翻譯探索、翻譯研究中的文化視角和西方譯論研究四個部分。對於想了解中國翻譯研究發展的廣大翻譯愛好者、英語教師及英語專業學生,《中國翻譯研究論文精選》無疑是一本極具參考價值的論文集。本書精選了我國從20世紀80年代到2002年期間,尤其是1998年到2002年間,發表在國內外語學刊上有關中國翻譯研究的論文36篇,展示了“世紀之交”我國翻譯研究的最新成果。

圖書目錄

第一部分 譯學理論研究

我國自成體系的翻譯理論

論中國翻譯理論基本模式

翻譯標準多元互補論

科技翻譯理論研究--十年述評與展望

走出死胡同,建立翻譯學

對建立中國翻譯學的一些思考

論翻譯活動的三個層面

中國譯學研究:世紀末的思考

走出誤區 踏進世界--中國譯學:反思與前瞻

展望21世紀的翻譯教學與研究

新世紀的新譯論

結構·解構·建構--我國翻譯研究的回顧與展望

研究範式與中國譯學

第二部分 文學翻譯探索

用什麼形式翻譯英語格律詩

尋找譯品中的真善美

翻譯文學--爭取承認的文學

也談文學翻譯之主體意識

論復譯研究

略論西方現代文學文體學在小說翻譯中的作用

譯語的異化與最佳化

中國的文學翻譯:從歸化趨向異化

第三部分 翻譯研究中的文化視角

翻譯中的文化比較

論翻譯文化史研究

翻譯中的文化因素:異化與歸化

文化研究語境下的翻譯研究

論翻譯過程中的文化介入

中國翻譯研究的幾個問題

意識形態與文學的翻譯的互動關係

文化失衡與文學翻譯

尊重、交流與溝通--多元文化語境下的翻譯

第四部分 西方譯論研究

論解構主義翻譯思想

近十年來西文翻譯理論研究

中西譯論的相異性

作者本意和本文本意--解釋學理論與翻譯研究

西方現代翻譯理論在中國的傳播與接受

中西方擇學構想比較

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們