人物簡介
王銀泉,男,1983年畢業於蘇州大學外語系英美語言與文學專業,南京農業大學外國語學院英語教授,碩士生導師,南京農業大學外國語學院大學外語部主任,南京農業大學文法類教學指導委員會委員,外國語學院教學指導委員會委員,外國語學院學術委員會委員,南京農業大學大學英語教學改革總主持人,中國翻譯協會專家會員,2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省“333高層次人才培養工程”首批中青年科學技術帶頭人;南京農業大學133人才培養工程英語學科學術帶頭人。1996年獲國家留學基金首批資助,1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學。曾赴美國進行學術訪問(1998年),赴英國參加國際英語教師協會第33屆年會(1999年),赴印尼參加國際翻譯家聯盟第五屆亞洲翻譯家論壇並順訪馬來西亞(2007年)。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發表論文40餘篇,其中CSSCI來源期刊文章14篇(依據2007年度CSSCI來源期刊)。主編教材2部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著1部。主持教育部課題一項並已結題,目前主持南京農業大學人文社科基金項目一項,南京農業大學教學改革課題一項。國內知名公示語翻譯研究專家,開設漢英公示語翻譯研究專欄“王教授公示語翻譯研究系列”,發表系列研究論文23篇,為國內首創,全國多家媒體報導。中國日報網站專欄作家;中國日報社等單位組織的“用準確英語標識迎奧運”——全國公共場所雙語標識規範大行動特邀專家;江蘇省廣播電視總台國際頻道英語外宣節目《揚子新聞》首席語言顧問。獲省部級以上教學成果集體獎3項,其中《大學英語》2004年獲得江蘇省高等院校一類優秀課程為課程負責人。2007年8月,漢英公示語翻譯研究系列獲第二屆江蘇省優秀軟科學成果獎三等獎,獲獎者排序第一。
學術成果
1. 《老外看中國》,第一編著,東南大學出版社2007年8月出版
2.《讀報紙 看世界—最新英美報刊英語精選閱讀教程》,獨立編著,2006年4月,東南
大 學出版社,2007年1月第二次印刷
3.‘College English’ in China English Today ( 英國劍橋大學出版社) 1999年第1期
4.Loanwords or Foreignisms (英國劍橋大學出版社)English Today 1999年第4期
5.外語焦慮與外語學習:國外相關研究概述 《外語教學與研究》 2001年第2期
6.教學方法和非語言因素對英語教學的影響 《外語教學與研究》 1999年第4期
7.“福娃”英譯之爭以及文化負載詞的漢英翻譯策略,《中國翻譯》,2006年第3期
8.跨文化傳播語境下的外宣電視新聞導語譯寫策略,《中國翻譯》,2007年第2期
9.城市標識用語翻譯失誤及其實例分析 《中國翻譯》 2004年第2期
10.新聞編譯亦應遵循翻譯原則 《中國翻譯》 1997年第2期
11.中國特色新詞英譯現狀及其翻譯策略,《南京農業大學學報社科版》2007年第1期
12.報刊英語教學在英語綜合套用能力培養中的地位和作用[A].戴煒棟主編.外語教學法
的機遇與挑戰——第二屆中國外語教學法國際研討會論文集[C].上海:上海外語教學出
版社,2007.
13.漢英公示語翻譯及其譯學理據[J].北京第二外國語學院學報,2007年第6期.
14.功能翻譯理論關照下的漢英軟新聞翻譯,北京第二外國語學院學報,2006年第6期
15.翻譯性質通轄下的“翻譯標準”論,《語言與翻譯》,2006年第2期
16.字母詞在中文媒體中的使用:純潔語言還是兼蓄並收,《南京農業大學學報社科
版》,2005年第2期
17.EFL教學中的語法教學法支配地位探析,載《英語教學與研究面面觀》,2003年8 月
蘇州大學出版社
18.英語標準化、全球化和本土化:矛盾的統一體 解放軍外國語學院學報 2002第2期
19.標準英語之爭及其對英語作為外語教學的影響 《外語教學》 2002年第2期
20.了解英美文化的好幫手——《朗曼英語語言文化詞典介紹》 《四川外語學院學
報》 2002年第3期
21.公共場所英語翻譯錯誤拾零 《上海科技翻譯》 2000年第3期
22.從國際學術刊物看中國大學英語教學 《國外外語教學》 2000年第3期
23.第33屆國際英語教師協會(IATEFL)年會側記 《外語界》 1999(2).
24.倍數翻譯——爭論何在《四川外語學院學報》1999年第4期