世界文學名著典藏·全譯本:訴訟

世界文學名著典藏·全譯本:訴訟

《訴訟(全譯本)》是卡夫卡最早問世的長篇小說。小說描寫主人公約瑟夫?K“沒幹什麼壞事,一天早晨卻突然被捕了”。約瑟夫?K被誰指控有罪?他四處打聽有關法庭和法官的情況,卻得到一個忠告:“少琢磨我們,少考慮你會遇到什麼事,還是多想想你自己吧”。他直到死也不知道自己的罪過究竟是什麼。這部小說告訴我們什麼呢?相信不同的讀者對這部小說會有不同的理解。 點擊連結進入新版: 世界文學名著典藏6:訴訟

內容簡介

本書是卡夫卡最早問世的長篇小說。小說描寫主人公約瑟夫?K“沒幹什麼壞事,一天早晨卻突然被捕了”。約瑟夫?K被誰指控有罪?他四處打聽有關法庭和法官的情況,卻得到一個忠告:“少琢磨我們,少考慮你會遇到什麼事,還是多想想你自己吧”。他直到死也不知道自己的罪過究竟是什麼。這部小說告訴我們什麼呢?相信不同的讀者對這部小說會有不同的理解

作者簡介

作者:(奧)弗朗茨·卡夫卡 黃祿善 譯者:趙大昌 趙鵬

圖書目錄

第一章 被捕——先與格魯巴赫太太、後與布爾斯特納小姐交談
第二章 初審
第三章 在空空的審訊室內——學生——辦公室
第四章 布爾斯特納小姐的朋友
第五章 打手
第六章 K的叔叔——萊妮
第七章 律師——廠主——畫家
第八章 商人布洛克——解聘律師
第九章 大教堂內
第十章 結尾

文摘

書摘
肯定有人誣告了約瑟夫·K,他自知沒做過什麼錯事,可是一天早晨,他被捕了。每天早晨八點鐘,格魯巴赫太太的廚娘——格魯巴赫太太是他的女房東——總會把早餐端來,可是今天她沒來。這種情況以前從未發生過。K又等了一會,倚著枕頭看著住在馬路對面的那位老太太,而她正用一種她少有的好奇的眼光注視著他。終於,K感到又餓又惱,便按了鈴。隨即聽見敲門聲,一名男子進了屋。他從未在這幢房子裡見過此人。只見此人瘦高個子,卻體格結實,穿著緊身黑色服裝,上面有不少褶襉、口袋、帶扣和紐扣,還有一條束帶,這些玩意兒給人的印象是十分有用,可人們又弄不明白到底派什麼用場。“你是誰?”K從床上欠身問道。然而,那人並不答理,好像他的來臨是沒有什麼商量的。他只說:“你按的鈴?”
“安娜早該給我送早飯了。”K說道。他想弄清楚到底來者何人,先是默默地,一面觀察,一面琢磨。可那人沒待著讓K琢磨多久,便轉身向門口走去,把門打開一點點,向顯然緊站在門後的某人說:“他說安娜該給他送早飯了。”隔壁房間傳來一陣鬨笑聲,從聲音分辨不清是否是好幾個人發出的笑聲。雖然那個陌生人沒從笑聲中聽出什麼名堂來,自己也搞不明白,但是他卻像傳達報告一樣對K說:“這可不行。”
“這可是破天荒第一回。”K說,從床上跳起來,匆匆穿上褲子。“我得瞧瞧隔壁是些什麼人,看看幹嗎格魯巴赫太太讓我這么煩心。”他又立即意識到自己用不著這么大聲嚷嚷,這樣做必定在某種程度上承認他們有權如此妄為,可是他覺得此事目前尚無大礙。
至少陌生人倒真是這么理解K的意思的,因為他問道:“難道你不認為你最好待在這裡別走動嗎?”
“要是你不說明你的身份,我就既不待在這裡,也不讓你與我說話。”
“我這是為你好。”陌生人說,同時打開了門,這一次是主動的。
K走進隔壁房間,步伐慢得不由自主。乍一看,房間裡的陳設跟頭天晚上一模一樣。
這是格魯巴赫太太的起居室,裡面擺滿了家具,桌布,瓷器和照片。也許起居室的空間比往常大了一點,即使如此,也不是一進門就看得出的,尤其是因為最主要的變化是有一個男人坐在開著的窗戶邊看書。那人抬起眼皮,看了K一眼。
“你得待在自己屋裡!弗蘭茨沒告訴過你?”
“你們想乾什麼?”K反問,目光從這個剛見到的人身上移到那個名叫弗蘭茨的人身上——他還站在門口未走。K透過敞開的視窗,又看到對面的老太太;她走到對面的窗戶前,看著這裡發生的一切。她顯示著老年人常有的好奇心。“我想見格魯巴赫太太……”K說。他轉身,好像想擺脫那兩個人——儘管他倆站得老遠——打算走出去。
“不行,”坐在窗邊的人說,把書扔到咖啡茶几上,站起身來,“你不能出去,你被捕了。”
“原來如此,”K說,“可為什麼逮捕我呢?”他又問了一句。
“我們無權相告。回到你的房間去,在那兒等著。司法程式正在進行中,到時候你會了解一切情況的。我這樣好聲好氣地跟你講話已經超越了我的職權範圍。但是,我希望除了弗蘭茨外,誰也沒聽到這番話;弗蘭茨剛才對你也太客氣了,他也壞了規矩了。你碰上我們這樣的看守警官,算你運氣好;如果你繼續這樣走運,看來這場官司你吃不了大虧。”K想坐下來,可一看周圍,除了窗戶邊的椅子外,屋子裡壓根兒沒坐的地方。
“你很快有機會發現剛才說的全是真話。”弗蘭茨說。兩人同時朝K走來,兩人都比K身材高大得多,尤其是第二個人,此人不斷地拍著K的肩膀。他們倆摸摸K的長睡衣說,他現在不該再穿這么考究的衣服了,但他們會保管好這件睡衣和他的其他內衣;如果他贏了官司,再把這些衣服還給他。“把東西交給我們比交到倉庫里好,”他們說,“因為倉庫里老丟失東西;還
有,過了一段時間,他們就把東西賣掉,不管你的案子結案不結案。這類案子往往會拖很長時間,尤其是最近發生的案件。當然,到頭來倉庫也得給你一些錢作抵償,可那是少得可憐的一些錢,因為他們的銷路不是按正當市面上的牌價算的,而是掮客開後門悄悄塞的回扣,再加上雁過拔毛,每年通貨膨脹,到你手裡就剩不了幾個子兒了。”K對他們的勸說心不在焉,他並不看重他還擁有什麼財物或者誰來處置這些物品。現在最要緊的是想明白自己的處境;可是,有這兩個人在身邊,他頭皮就發麻,無法思考。第二個警察的肚子——他們準是警察,不會是別的什麼人——老是相當友善地頂著他。K一抬眼,就看見他那副與身材不相稱的乾癟而瘦骨嶙峋的面孔,大鼻子扭向一邊,仿佛對K不屑一顧,與另一名警察點頭稱是。他們是什麼樣的人呢?他們正在談些什麼?他們屬於什麼部門?畢竟K生活在一個自由的國家,天下太平,法制完備,誰竟敢在他的寓所里這么唐突地與他講話?他一直對人生泰然處之,抱著船到橋頭自然直的處世態度,即使危在旦夕,也不為明天憂愁。但事到如今,看來這個態度是不行了。他也本可以把這一切看做是一個玩笑,他銀行的一個同事由於某種不明白的原因而開的大玩笑;也許因為今天是他30歲的生日。這些都是可能的。也許他只要朝著這兩個警察會心地笑笑就好了,他們準會一起笑起來。也許他們只是街角的小販,他們看起來有點像……;然而,自從他第一眼看到那個叫做弗蘭茨的人,他就下定決心,決不放棄他可能在這兩個人面前所占有的任何一點點優勢。日後,人們或許會說,他居然一個玩笑都開不起,這種小小的風險是有的。儘管他通常不習慣從經驗中長見識,但他也許還記得有幾個不很重要的場合,他不像他的那些謹言慎行的朋友那樣,而是行為魯莽,絲毫不考慮會產生什麼後果,終於吃了大虧。這種事不能再發生了,至少這一次不能重蹈覆轍了;如果這是演的一場戲,他也要奉陪到底。
他還有時間。“對不起。”他說著,從兩個警察中間穿過,匆匆走入自己的房間。
“看來他是識相的。”他聽見他們在背後說。一進屋,他很快拉出了寫字檯的抽屜,裡面一切東西都放得整整齊齊;但是,由於激動,他一時找不到他想找的能表明身份的證件。最後,他找到了自己的腳踏車執照;正想拿它去給警察看,又突然覺得這種執照不管用。所以他繼續翻尋,直到翻出出生證為止。他剛回到隔壁房間,對面那扇門打開了,格魯巴赫太太正要進來。他只看見她一會兒功夫,因為她一認出K,就顯然感到尷尬,趕緊表示歉意,便退了出去,並小心翼翼地隨手關上門。K此時本可以對她說:“進來,進來吧。”可他只是呆呆地站在屋子中間,手裡拿著證件,看著那扇再也沒有打開的門。直到坐在視窗小桌子邊的那個警察喊叫了一聲,他才驚醒過來;這時K才發現那人正吃著本該他吃的早飯。
“為什麼她不進來?”他問道。
“她不準進來,”大個子警察說,“因為你被捕了,知道嗎?”
“可我怎么會被捕呢?怎么以這種方式被捕了?”
“瞧,你又來了,”那警察說道,把一片塗過黃油的麵包放到蜂蜜罐里蘸了一下,“我們不回答此類問題。”
“你們得回答,”K說,“這是我的身份證件,現在讓我看看你們的證件,當然要看逮捕證。”
P1-4

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們