一半兒·酒醒

《一半兒·酒醒》,是張可久創作的文學作品。

作品原文

〔仙呂〕一半兒·酒醒

羅衣香滲酒初闌①,

錦帳煙消月又殘,

翠被夢回人正寒。

喚蠻蠻②,一半兒依隨一半兒懶。

注釋譯文

詞語注釋

①闌:殘盡。

②蠻蠻:侍女的擬名。

作品譯文

當薰香將她的綢衣滲滿時,酒已差不多喝完。

上床垂下錦幔,爐香漸漸點盡,而月亮也墜下了中天。

被底的人兒從夢中醒來,覺得說不出的孤寒。

忙把侍女呼喚。可侍女睡意方酣,口中喃喃答應著,身子卻不動彈。

作品鑑賞

張可久的《一半兒》,前三句喜用鼎足對的形式,各對句卻無合掌雷同的弊病。該曲的三個對句,分別代表了醉酒、宴散、酒醒的三個階段。“酒初闌”未明言具體時間,但從“月又殘”的醉者感想來看,第一、二階段之間時隔不遠。而“翠被夢回人正寒”,恐怕就是“羅衾不耐五更寒”(李煜浪淘沙》)的況味了。可見這是一場夜飲。若把“酒醒”的題目分拆開來,那么前兩句述的是“酒”,到第三句才真正觸及到“醒”;但前兩句的酒宴情況又是“醒”後的回憶,所以一點都不離題。

“酒醒”之後,作者只安排了一個情節,即呼喚侍女;而對方的反應是“一半兒依隨一半兒懶”。看來一個通宵的服侍,這位“蠻蠻”是心有餘而力不足了。以侍女的半醒來襯托醉人的“酒醒”,曲折生致,是對酣酒盡興的加一倍寫法。而這位“蠻蠻”,同“羅衣”、“錦帳”、“翠被”都有那么一點若隱若現的關係,風流旖旎,十分耐人遐想。

曲中的“羅”、“錦”、“翠”及“衣”、“帳”、“被”,均屬服飾器用門;“香滲”、“煙消”、“夢回”,則都帶有朦朧迷離的意味,恰與酒人的精神感覺相照應。這都是作者精於遣詞的地方。末兩句的白描,更是細膩如繪,明清人對散曲少予許可,對此兩句卻是交口稱讚。醇酒美人是古人所心儀和追求的物質享受,也往往是古人故示疏狂的一種代表方式,所以這首小令的問世與獲得好評,是毫不令人奇怪的。

作者簡介

張可久像

張可久(約1270年—?),元散曲家。字小山。一作名伯遠,字可久,號小山。慶元(今浙江鄞縣)人。先以路吏轉首領官,後曾為桐廬典史,至正初遷為崑山幕僚。因仕途不得意,晚歲久居西湖,以山水聲色自娛。他與馬致遠盧摯貫雲石等詞曲唱和,尊馬致遠為先輩。一生專力寫散曲,尤致力於小令,是元代後期最負盛名的散曲家之一。今存小令855首,套曲9套,在元代散曲作家中數量之多首屈一指。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們