一個王后的秘密

早期商務印書館出版的“世界文學名著”里,有不少是他的譯作。 他生前很得意於這本譯作,對原書的評價也很高,他說:“奧本海姆是有名的小說家,他的著作很多,《一個王后的秘密》是他幾本傑作之一。 這本小說的基本事實原很簡單,是一個枯窘題,可一到他手中,卻變作離奇神秘,令人驚疑,使人一讀就不忍釋手。

內容介紹

本書是伍光健先生的翻譯遺作,生前未及發表,由湖南人民出版社首次出版。
伍光健(1866-1943),廣東新會人。畢業於天津北洋水師學堂,後赴英國,在格林威治皇家海軍學院學習五年,又隨清朝大員載澤去歐美各國考察憲政。十九世紀九十年代起,從事翻譯,所譯文學、歷史、哲學等方面的書一百三十餘種,數千萬字。文學部分以翻譯十八、九世紀歐洲古典名著為主。早期商務印書館出版的“世界文學名著”里,有不少是他的譯作。如《俠隱記》(即《三個火槍手》)、《續俠隱記》(即《二十年後》)等書,都膾炙人口,為學者所推崇。
他生前很得意於這本譯作,對原書的評價也很高,他說:“奧本海姆是有名的小說家,他的著作很多,《一個王后的秘密》是他幾本傑作之一。這本小說的基本事實原很簡單,是一個枯窘題,可一到他手中,卻變作離奇神秘,令人驚疑,使人一讀就不忍釋手。”他盛稱作者的寫作手法,說作者“善於敘事,善於穿插,尤其善於布局,善於想像”,才能有這樣“化腐臭為神奇”的鬼斧神工。他慎重地對青年讀者推薦說:“這本小說的確是有志作小說者的津梁。”
伍氏精通英文,於中國文學也有很深的根基,行文有獨特風格。不過,時代不同,語言已有一些編譯,有些過去的口頭語,現在聽起來就有些不習慣了。為了方便讀者閱讀,出版社在個別地方做了些修改,但力求無損於原譯文的風格,使愛好或研究文學的人對前人譯筆有所借鑑。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們