《飛箱》

《飛箱》

安徒生的童話故事之一,是一個阿拉伯的故事,在《一千零一夜》中可以找到它的原形。但安徒生卻作了不同的處理,把它和現實的人生與世態結合了起來。

基本信息

簡介

安徒生童話繪本《飛箱》安徒生童話繪本《飛箱》

《飛箱》是一篇取材自《一千零一夜》的故事,這個故事雖然取材於阿拉伯,但幾乎沒看到異域的影子,只是把主人公描繪成在歐洲邊上的土耳其人而已,安徒生把故事作了一番處理。安徒生願意談錢,喜歡談人從富到貧窮時,人類對其不同的態度,以及生活變化的某些狀態。這大約和安徒生自身生活有些關聯。這個故事使讀者清楚地找到了安徒生悲觀的那一面。

背景

2005年為紀念安徒生誕辰200周年,而特意製作發行,由數位世界知名畫家繪製的安徒生童話典藏本圖書13冊。

內容簡介

愛講故事的斯文繼承了他父親的所有財產後,便開始揮霍了,終於有一天,他變得一無所有,剩下的全部財產就只有一隻舊箱子,但這隻神奇的舊箱子竟然能飛。飛箱把斯文帶到了他夢中的公主身邊,斯文想盡一切辦法娶公主,但最後斯文發現,原來他愛的不是金錢,也不是公主,他愛的是講故事。當一個人努力追求他想得到的東西時,突然有一天,他也許會發現自己的追求並不是他真正想要的,就像斯文一樣。

原文

《飛箱》

從前,有一個商人很會做生意、非常有錢的商人。他死了以後,他的全部財產就到了他的兒子手裡。這個年輕人和他的父親正相反,花錢比掙錢有本事。他經常舉行豪華的舞會,還把鈔票糊成風箏放到天上飛,盡情地玩樂。這樣揮霍來揮霍去,轉眼間錢就花光了。最後只剩下四個銀幣,還有身上穿著的舊便服和一雙拖鞋。往日的夥伴都不再和他來往了,只有一位好的心朋友給了他一個舊箱子,說:“留著裝點東西吧。”但是他沒有東西可裝,於是自己鑽到箱子裡去。

《飛箱》

年輕人碰了碰箱子上的。突然,箱子飛了起來,載著年輕人穿過煙囪,朝遠方飛去。飛了一陣子,忽然箱底發出嘎吱嘎吱的聲音。“啊,不好了!要是箱子在空中散了怎么辦?千萬可別掉下去呀。”年輕人渾身哆嗦著緊緊抓住箱子。雖然吱吱作響,但箱子還是繼續飛,不久就降落在土耳其人的土地上。

《飛箱》

年輕人把箱子藏在森林里,就進城去了。他就穿著那舊便服和拖鞋。幸好,在這個地方所有人都穿著便服和拖鞋。走著走著,他遇見一個帶著孩子的婦女。“請問,那邊那個大建築物是什麼呀?窗戶開在那么高的地方。”年輕人問道。“那是公主住的城堡。占卜師預言,公主會為了喜愛的人而遭不,,所以沒有國王和王后陪著,誰也見不到公主的。”那個婦女回答說。

《飛箱》

年輕人回到森林,馬上坐進箱子,朝公主城堡飛去。他飛到公主的窗前。公主正在臥榻上睡覺。多么美麗的公主啊。年輕人禁不住吻了公主一下。公主被驚醒了,睜開眼睛。年輕人說:“我是土耳其神仙。從天上會你來了。“啊,我太高興了!”公主說。

《飛箱》

他倆並排坐在一起。年輕人給公主講了好多好多故事。每個故事都很好聽。然後年輕人向公主求婚。公主立刻答應了,還對年輕人說:“這個星期六,國王和王后要來這兒喝茶。請你到時候也來。他們聽到我要和土耳其神仙結婚,一定會很高興的。那時,請你也給他們講點兒有趣的故事,他們特別喜歡聽故事。”“好,就把我的故事當做結婚禮物吧。”臨別時,公主把一把鑲著金幣的寶劍送給年輕人。這把寶劍對年輕人特別有用。因為用寶劍上鑲著的金幣可以買一件適合神仙身份的新便服。然後年輕人就坐在森林裡開始編故事。等到故事編好,星期六也到了。

《飛箱》

年輕人受到了國王、王后和宮中人們的親切歡迎。“那就請你講一個故事吧,講一個令人感動、有意義的。”王后一開口,國王接著說:“而且要有趣。”“是,知道了。”於是年輕人開始講故事。

《飛箱》

很久很久以前,有一束火柴。這束火柴覺得自己是用森林裡的松樹做的,身份高貴,因此非常驕傲。有一天,這些火柴在廚房的架子上說起自己年輕時的事情。“做成我們這些火柴的那棵松樹,樹腳下長滿了美麗的青苔。那真是些美好的日子。說起我們喝的茶,是早晚樹葉上像鑽石一樣閃閃發光的露水。在晴朗的日子裡,我們一整天都沐浴著陽光。小鳥們飛來和我們聊天。可是有一天,一切都變了。樵夫來了,把松樹砍倒了。粗大的樹幹被拿去做了一艘大船的桅桿,樹枝被用來做了各種各樣的東西。我們就是其中的一種。我們為了給人們點火而來到了廚房里,這是非常重要的工作。”

《飛箱》

“下面該輪到我說了……”火柴旁邊的鐵鍋說。“自打來到這個世界上,我就天天被放在火上燒呀,被人刷洗呀,在這個家呆了很久很久了。對我來說,最快樂的事情,莫過於吃完飯被洗乾淨,然後和大家一起聊天。”“對。今天晚上大家也痛痛快快地聊上一陣吧。”打火匣啪的一下打了一個火花說。聽了打火匣的話,平底鍋開口說:“我年輕的時候在一個非常安靜的家庭里呆過,那個家坐落在波羅的海岸邊、丹麥的山毛櫸森林旁。”“講得真美!”掃帚佩服地說,“的確!”提桶在一旁連連點頭表示贊同。於是平底鍋的故事就用這樣美麗的腔調講下去,大家聽得心滿意足。

《飛箱》
“好,現在我給大家跳個舞。”火鉗猛地抬起一條腿,跳起舞來。它的腿抬得那么高,以至使上了年紀的椅子墊吃驚得差點兒綻開了線。但是那些火柴卻覺得大家的話沒什麼意思,並且它們的出身也很平凡。
《飛箱》

“那么,下面請茶壺給大家唱歌。”“我?我感冒了。而且,我只有在水燒開了的時候才能唱歌。”茶壺擺架子說。“那就請鳥籠中的夜鶯來唱好不好?”插在墨水瓶中的羽毛筆說。 水壺一聽插嘴說:“不,還是別讓外來的鳥唱歌好。菜籃子,你說呢? “對呀。有這功夫,還不如想想怎樣才能把使家裡乾淨整齊,自己應該呆在什麼位置。要不要我來給大家安排一下?”“好吧,就這么辦。”大家異口同聲地回答。

《飛箱》

正在這個時候,門開了,這家的女傭進來了。於是大家停止了談話,屋子裡一下子安靜下來。女傭拿起那束火柴來劃了一下,於是火柴迸著火花,噼噼啪啪燃燒起來。“啊,這下大家清楚了吧?看見這美麗的火焰,該知道我們的身份最高貴了!”這樣說著,火柴燒沒了。“好,我的故事到這兒就講完了。”年輕人說。

《飛箱》

王后聽得入了迷,陶醉地說:“這個故事太好了,我覺得好像自己就在廚房裡,和火柴在一起似的。好,我同意把女兒嫁給你。”國王也說:“喔,一點不錯,把我們的女兒嫁給你。”

《飛箱》

結婚的日子定下來了,一切準備也都做好了。結婚典禮的前一天晚上,街上到處張燈結彩,人們都分到了上等的麵包和點心。“對呀,我也來乾點兒什麼慶祝慶祝。”年輕人自言自語說。於是他買下了所有的花炮,裝到箱子裡,飛上高高的天空。

《飛箱》

年輕人乘著箱子回到森林裡。他想:“大家看到了什麼景色呢?我去問問。”於是他向街上走去。街上的人們紛紛說:“太壯觀了!”“我確實親眼看見土耳其神仙了!”“我看見了神仙的眼睛像星星一樣閃閃發光還長著卷胡。”“我看見神仙穿著火一樣的披風在天上。”“我看見一個小天使從那件披風下露出臉來。”每個人說的話都是那么美妙。年輕人帶著極大的滿足感回森林去了。

《飛箱》

可是,怎么回事?箱子不見了。箱子被殘留在裡面的煙火的火星燒沒了。年輕人再不能飛上天空,再不能到自己的新娘那裡去了。那位新娘蜒公主在屋頂上一動不動地等著新郎飛來。是的,等了一整天!而且,從那以後一直,一直到今天都在等待著。那個年輕人呢,聽說從那以後他在世界上到處走來走去,一路上給人們講故事。

作者

《飛箱》《野天鵝》
安徒生(HeinzChristianAndersen1805—1875)丹麥19世紀童話作家,世界文學童話創始人。1805年4月2日生於丹麥菲英島歐登塞的貧民區。父親是個窮鞋匠,曾志願服役,抗擊拿破侖·波拿巴的侵略,退伍後於1816年病故。當洗衣工的母親不久即改嫁。安徒生從小就為貧困所折磨,先後在幾家店鋪里做學徒,沒有受過正規教育。少年時代即對舞台發生興趣,幻想當一名歌唱家、演員劇作家。1819年在哥本哈根皇家劇院當了一名小配角。後因嗓子失潤被解僱。從此開始學習寫作,但寫的劇本完全不適宜於演出,沒有為劇院所採用。1822年得到劇院導演約納斯·科林的資助,就讀於斯萊厄爾瑟的一所文法學校。

這一年他寫了《青年的嘗試》一書,以威廉·克里斯蒂安·瓦爾特的筆名發表。這個筆名包括了威廉·莎士比亞、安徒生自己和司各特的名字。1827年發表第一首詩《垂死的小孩》,1829年,他進入哥本哈根大學學習。他的第一部重要作品《1828和1829年從霍爾門運河至阿邁厄島東角步行記》於1829年問世。這是一部富於幽默感的遊記,頗有德國作家霍夫曼的文風。這部遊記的出版使安徒生得到了社會的初步承認。此後他繼續從事戲劇創作。1831年他去德國旅行,歸途中寫了旅遊札記。1833年去義大利,創作了一部詩劇《埃格內特和美人魚》和一部以義大利為背景的長篇小說《即興詩人》(1835)。小說出版後不久,就被翻譯成德文和英文,標誌著作者開始享有國際聲譽。代表作: 《海的女兒》《醜小鴨》《賣火柴的小女孩》

精彩對白

《飛箱》《飛箱》
(一)公主被驚醒了,睜開眼睛。年輕人說:“我是土耳其神仙。從天上會你來了。“啊,我太高興了!”公主說。
(二)年輕人受到了國王、王后和宮中人們的親切歡迎。“那就請你講一個故事吧,講一個令人感動、有意義的。”王后一開口,國王接著說:“而且要有趣。”“是,知道了。”於是年輕人開始講故事。
(三)“下面該輪到我說了……”火柴旁邊的鐵說。“自打來到這個世界上,我就天天被放在火上燒呀,被人刷洗呀,在這個家呆了很久很久了。對我來說,最快樂的事情,莫過於吃完飯被洗乾淨,然後和大家一起聊天。”

(四)“啊,這下大家清楚了吧?看見這美麗的火焰,該知道我們的身份最高貴了!”這樣說著,火柴燒沒了。

讀後感

我今天讀了一個故事,名字叫《飛箱》,書中說的是有一個商人的兒子很喜歡公主,平時愛偷看公主,於是有一天他就說;“我是神,會飛。”因為他有一個飛箱,國王聽說他是神就說明天讓他和公主結婚。可飛到半路飛箱著火了,他沒法結婚了。這個故事告訴我們做人要靠自己,不能靠別人的力量,還要誠實、勇敢,更不能貪得無厭。

淺談

《飛箱》《飛箱》
這是一個阿拉伯的故事,在《一千零一夜》中可以找到它的原形。但安徒生卻作了不同的處理,把它和現實的人生與世態結合了起來:那個商人的兒子的錢花光了,“他的朋友們再也不願意跟他來往了,因為他再也不能跟他們一道逛街。”但是當他快要成為駙馬時,他買了些焰火和炮竹,以及種種可以想像得到的鞭炮,使所有的人享受一番歡樂。這時大家都稱讚他說:“他的眼睛像一對發光的星星,他的鬍鬚像起泡沫的水!”“他穿著一件火外套飛行”,“許多最美麗的天使藏在他的衣褶里向外窺望。”他成了土耳奇的神。但是樂極生悲,焰火的一顆星星落下來,點起一把火。箱子已經化成灰燼了。他再也飛不起來了,也沒有辦法到他的新娘那兒去。他和公主結婚的安排成了泡影。這個故事有許多東西值得人們深思。

《飛箱》十分注意敘述的清晰性和完整性。它所用的敘事方式,是兒童們最易接受的順敘法,落筆就寫主要人物,介紹故事主角的“癖好”,然後引出飛箱,接著寫奇遇,做衣,最後故事主角坐上飛箱飛走了。故事順序展開,一環緊扣一環,逐步引向高潮,最後簡短作結,且又留有想像餘地。這樣的寫法,既能適應少年兒童的智力水平,又能滿足他們的好奇心,同時也有利於培養他們周密的思考能力、清晰的表達能力和豐富的想像能力。

《飛箱》十分注意突出重點,對於關鍵性的情節和細節,運用多種手法,不斷加以重複,反覆進行交代。這篇童話中,凡屬重要的情節和細節,諸如故事主角“癖好”,飛箱的神奇等等,作者都用不同的方式,重複地加以敘述和描繪。這種成年人可能會感到“嗦”的描述方式卻正符合少年兒童的心理特徵,使他們覺得是在娓娓而談,清楚明白,引人入勝。

《飛箱》還十分注意敘述方式的多樣化,使故事顯得更加生動、活潑、有趣。作者在敘述整個故事時,有時採用明白流暢的白描手法,有時通過精彩的對話,有時則細緻地揭示人物的內心活動。通過這樣多種方式的相互交叉,靈活運用,大大增強了作品的生動性,有利於吸引兒童的注意力,激發他們的興趣,使他們隨著故事情節的逐步展開,很自然地接受作品的內容,在潛移默化之中,受到感染和教育。故事主角有安徒生的縮影,其作品結局令人深思。

評析

《飛箱》《飛箱》相關書籍
《飛箱》是一篇取材自《一千零一夜》的故事,這個故事雖然取材於阿拉伯,但幾乎沒看到異域的影子,只是把主人公描繪成在歐洲邊上的土耳其人而已,安徒生把故事作了一番處理。安徒生願意談錢,喜歡談人從富到貧窮時,人類對其不同的態度,以及生活變化的某些狀態。這大約和安徒生自身生活有些關聯。這個故事使讀者清楚地找到了安徒生悲觀的那一面。

寫作結構:

先來談談寫作結構,發現一個典型的《一千零一夜》式的結構,就是在主線的大故事中套著小故事,而且這個小故事的模式,在今天,也常常被人所用——主人晚上睡覺了,主人平時所用的一些物品開始進行對話,通過這些對話,我們清楚地了解到這些物品的主人是個什麼樣的人,荒誕離奇,確實很正統的側面描寫。

在主線上又起著一波三折的劇情結構,從有錢——沒錢是第一個起伏狀態,——得到飛箱,成了第二個波折,從得到飛箱,然後飛到土耳其發現公主,然後準備故事給國王以及皇后成了第三個波折,又從準備好講什麼故事到要準備結婚,是第四個起伏,似乎一切都很順利,都基本沒有什麼大的起落。誰知道最後,為慶祝婚禮,放煙火不小心把飛箱給燒了,最終無法到公主身邊結婚,成了最後最大的波折。讀者幾乎沒有看到過有如此丘壑的童話故事,有理由相信安徒生一定在影射著什麼事。

主線劇情:

再回到主線劇情上,當作者寫到可憐的主人公到土耳其發現那個高高的建築時,問了當地人,那裡究竟是什麼地方。當地人告訴他,那就是公主所住的地方,並且告訴他,“有人曾經作過預言,說她將要因為一個愛人而變得非常不幸,因此誰也不能去看她,除非國王和王后也在場。”其實,安徒生已經把結局寫在這裡了,很典型的一種宿命論小說結構,看結局無非是這句話的擴展罷了。在《打火閘》這個故事中,也有類似的宿命論結構,而且連劇情都安排得十分相似,哪個士兵在城市中打聽情況,也是當地人,“齊聲說。‘她(公主)住在一幢寬大的銅宮裡,周圍有好幾道牆和好幾座。只有國王本人才能在那兒自由進出,因為從前曾經有過一個預言,說她將會嫁給一個普通的士兵,這可叫國王忍受不了。’”事實也正如這些預言所發生得那樣。如果在中國傳統文學中,通常是一些讖言、佛偈,對結局起到至關重要的作用。可能中西文學比較學在這方面,會有更深刻的認識吧。

聯繫作者:

回到安徒生本人來看,有理由相信安徒生是個悲觀的人。安徒生寫這篇故事的原因是想表現人生的無常與無奈。苦中能夠作樂,樂極也能生悲。當然這些是讀者所看到的,想到的,也未必就是安徒生的本意。安徒生最殘忍的是,他最後沒有描寫主人公看到被燒掉箱子的情況,把一切驚恐失望、大驚失色、手足無措、目瞪口呆、瞠目結舌等等狀況留給作者自己想像。我能想像得到,每個孩子聽到這裡,必然還是要問那個人究竟如何,該怎么辦?不能回答,也不敢回答。故事中,告訴讀者的那個慘澹的結局是“她”(公主)在屋頂上等待了一整天。她現在還在那兒等待著哩。而他呢,他(主人公)在這個茫茫的世界裡跑來跑去講兒童故事;不過這些故事再也不像他所講的那個‘柴火的故事’一樣有趣。”如果有輕喜劇的話,那么這個就是輕悲劇了,那個預言還是靈驗了,讓讀者感到無助,無力——甚至更不想討論,也不屑討論諸如“為什麼沒有飛箱就不能和高處建築上的公主結婚”之類的問題,因為,那沒有意義。主人公騙公主說他是土耳其的神,難道這是他花言巧語的報應嗎?讀了這個故事,使讀者感到非常的鬱悶,總會不經意聯想到自己,曾經那些本以為可以達到目標,最後卻沒有達到目標的種種,感慨萬千,沒有精神。

視頻

《飛箱》

譯者簡介

季穎,1949年生於中國河北省。歷經農工、工人、出版社編輯等工作。1997年赴日本至今。日本聖和大學大學院教育研究科博士課程畢業。兒童文學專攻。現從事於兒童文學的研究、評論及翻譯。兒童文學創作方面,發表有《醜醜的故事》、《樹的孩子》、《青蛙買池塘》等幼兒文學及繪本作品多數,其中童話《青蛙買池塘》獲1994年度陳伯吹兒童文學獎。譯書有《小百百》、《伯伯的傘》、《我的圖畫書論》等。

繪者簡介

鈴木康司,1948年出生於靜岡縣濱松市。高中畢業後到東京從事繪畫。繪本作品富有個性。1987年《安蘇坐火車》獲國小館繪畫獎、1988年《玻璃眼睛和黃金角山羊》、1989年《山的迪斯科》獲日本繪本獎、2004年《妖怪的旅遊》獲講談社出版文化獎繪本獎。喜愛旅行和音樂。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們