作者
宋 陸游
詩詞正文
濯錦滄浪客,青蓮澹蕩人。
才名塞天地,身世老風塵。
士固難推挽,人誰不賤貧?
明窗數編在,長與物華新。
注釋
濯錦:指成都濯錦江,即錦江,代指成都。一般認為,濯錦江是指岷江流經成都附近的一段,現稱府南河。另一說是指成都市內的浣花溪。據說在這裡洗濯蜀錦,可以使錦的色彩更加鮮潤。安史之亂中,杜甫曾經長期居住在成都,
滄浪:滄浪,江河名,指漢水。古有《滄浪歌》:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”孔子、孟子都曾經提到它,楚辭《漁父》中有一段經典對白,也提到這首《滄浪歌》。詩的直譯就是“滄浪水清的時候可以用來洗滌冠纓;滄浪水濁的時候就可以用來洗腳”。傳統士人的一種信念是,世事清明時,可以出仕為民造福;世事混亂時,也不必過於清高自守,這是漁父勸屈原無果後離去時的歌詞,從積極的方面去理解,就是人在世上,要“達則兼善天下,窮則獨善其身”,“審時度勢,隨遇而安”的意思。滄浪客,指杜甫。
青蓮:李白,號青蓮居士。
澹蕩:流動不定。澹蕩人,經常處於旅途中的人。
推挽:前拉曰挽,後送為推。推挽就是現在“提攜、獎掖”的意思。
明窗:明亮的窗戶。
物華:自然景色,萬物的精華。
翻譯:
流寓在濯錦江邊的詩聖杜甫,漂泊於神州大地的詩仙李白,
他們的才學和名聲充滿了天空大地,卻衰老於惡劣的人間風塵。
這樣的高潔之士竟然報國無門,人們都看不起無權無錢的窮困。
惟有窗前的幾冊詩稿,與大自然的無限美好的景色一樣萬古長新。