論雷峰塔的倒掉

論雷峰塔的倒掉

《論雷峰塔的倒掉》是近現代文學家、思想家魯迅於1924年創作的一篇雜文。此文借題發揮,將雷峰塔倒掉的社會新聞與《白蛇傳》的民間故事巧妙地結合起來,借雷峰塔的倒掉,讚揚了白娘子為爭取自由和幸福而決戰到底的反抗精神,揭露了封建統治階級鎮壓人民的殘酷本質,對維護封建宗法制度的權勢者,進行了批判和揭露,揭示出扼殺人民自由、阻擋社會發展的封建制度必然滅亡的歷史規律。全文運筆隨意,故事講解生動,議論更是精闢獨到,在遣詞造句上十分生動形象和準確,寓深刻思想於嬉笑怒罵之中,是一篇充滿戰鬥力的檄文,又是一篇難得的美文。

基本信息

作品原文

論雷峰塔的倒掉

聽說,杭州西湖上的雷峰塔 倒掉了,聽說而已,我沒有親見。但我卻見過未倒的雷峰塔,破破爛爛的映掩於湖光山色之間,落山的太陽照著這些四近的地方,就是“雷峰夕照”,西湖十景之一。“雷峰夕照”的真景我也見過,並不見佳,我以為。

然而一切西湖勝跡的名目之中,我知道得最早的卻是這雷峰塔。我的祖母曾經常常對我說,白蛇娘娘就被壓在這塔底下!有個叫做許仙的人救了兩條蛇,一青一白,後來白蛇便化作女人來報恩,嫁給許仙了;青蛇化作丫鬟,也跟著。一個和尚,法海禪師,得道的禪師,看見許仙臉上有妖氣,——凡討妖怪作老婆的人,臉上就有妖氣的,但只有非凡的人才看得出——便將他藏在金山寺的法座後,白蛇娘娘來尋夫,於是就“水漫金山”。我的祖母講起來還要有趣得多,大約是出於一部彈詞叫作《義妖傳》 里的,但我沒有看過這部書,所以也不知道“許仙”“法海”究竟是否這樣寫。總而言之,白蛇娘娘終於中了法海的計策,被裝在一個小小的缽盂里了。缽盂埋在地里,上面還造起一座鎮壓的塔來,這就是雷峰塔。此後似乎事情還很多,如“白狀元祭塔”之類,但我現在都忘記了。

那時我惟一的希望,就在這雷峰塔的倒掉。後來我長大了,到杭州,看見這破破爛爛的塔,心裡就不舒服。後來我看看書,說杭州人又叫這塔作“保叔塔”,其實應該寫作“保俶塔” ,是錢王的兒子造的。那么,裡面當然沒有白蛇娘娘了,然而我心裡仍然不舒服,仍然希望他倒掉。

現在,他居然倒掉了,則普天之下的人民,其欣喜為何如?

這是有事實可證的。試到吳越的山間海濱,探聽民意去。凡有田夫野老,蠶婦村氓,除了幾個腦髓里有點貴恙的之外,可有誰不為白娘娘抱不平,不怪法海太多事的?

和尚本應該只管自己念經。白蛇自迷許仙,許仙自娶妖怪,和別人有什麼相干呢?他偏要放下經卷,橫來招是搬非,大約是懷著嫉妒罷,——那簡直是一定的。

聽說,後來玉皇大帝也就怪法海多事,以至荼毒生靈,想要拿辦他了。他逃來逃去,終於逃在蟹殼裡避禍,不敢再出來,到現在還如此。我對於玉皇大帝所作的事,腹誹的非常多,獨於這一件卻很滿意,因為“水漫金山”一案,的確應該由法海負責;他實在辦得很不錯的。只可惜我那時沒有打聽這話的出處,或者不在《義妖傳》中,卻是民間的傳說罷。

秋高稻熟時節,吳越間所多的是螃蟹,煮到通紅之後,無論取哪一隻,揭開背殼來,裡面就有黃,有膏;倘是雌的,就有石榴子一般鮮紅的子。先將這些吃完,即一定露出一個圓錐形的薄膜,再用小刀小心地沿著錐底切下,取出,翻轉,使裡面向外,只要不破,便變成一個羅漢模樣的東西,有頭臉,身子,是坐著的,我們那裡的小孩子都稱他“蟹和尚”,就是躲在裡面避難的法海。

當初,白蛇娘娘壓在塔底下,法海禪師躲在蟹殼裡。現在卻只有這位老禪師獨自靜坐了,非到螃蟹斷種的那一天為止出不來。莫非他造塔的時候,竟沒有想到塔是終究要倒的么?

活該。

作品注釋

1.這篇文章最初發表於一九二四年十一月十七日北京《語絲》周刊第一期。

2.雷峰塔:原在杭州西湖淨慈寺前面,宋太祖開寶八年(975年)為吳越王錢俶所建,初名西關磚塔,後定名王妃塔;因建在名為雷峰的小山上,通稱雷峰塔。1924年9月25日倒坍。

3.《義妖傳》演述關於白蛇娘娘的民間神化故事的彈詞,清代陳遇乾著,共四卷五十三回,又《續集》二卷十六回。“水漫金山”“和白狀元祭塔”,都是白蛇故事中的情節。金山在江蘇鎮江,山上有金山寺,東晉時所建。白狀元是故事中白蛇娘娘和許仙所生的兒子許仕林,他後來中了狀元回來祭塔,與被法海和尚鎮在雷峰塔下的白蛇娘娘相見。

4.這篇文章最初發表時,篇末有作者的附記說:“這篇東西,是一九二四年十月二十八日做的。今天孫伏園來,我便將草稿給他看。他說,雷峰塔並非就是保俶塔。那么,大約是我記錯的了,然而我卻確乎早知道雷峰塔下並無白娘娘。現在既經前記者先生指點,知道這一節並非得於所看之書,則當時何以知之,也就莫名其妙矣。特此聲明,並且更正。十一月三日。”保俶塔在西湖寶石山頂,今仍存。一說是吳越王錢俶入宋朝貢時所造。明代朱國楨《涌幢小品》卷十四中有簡單記載:“杭州有保俶塔,因俶入朝,恐其被留,做此以保之……今誤為保叔。”另一傳說是宋真宗鹹平年間(998年—1003年)時僧永保化緣所築。明代郎瑛《七修類稿》:“鹹平中,僧永保化緣築塔,人以師叔稱之,遂名塔曰保叔。”

創作背景

雷峰塔和保俶塔同在西湖,雷峰塔是吳越建國之初,吳越王為皇妃所建,故又稱皇妃塔,用以標封建道德。保俶塔建於昊越行將覆亡時,是吳越王錢元瓘為王子錢弘俶入貢宋朝所建其“保”之稱便有明顯的維護封建道統的色彩。辛亥革命後,雖然封建專制被推翻,但封建制度並沒有“絕種”,復辟勢力仍存在復古論調仍在鼓譟不絕中,要清除封建思想意識更非易事。

此文寫於1924年10月28日,正是雷峰塔倒掉的一個月後。作者寫作此文時,上距辛亥革命13年,下距五四運動則僅5年。辛亥革命雖然結束了兩千年來的皇權統治,但並未改變中國的半殖民地半封建社會性質。五四運動,特別是同時進行的新文化運動,雖然對封建思想、封建道德進行了有力的衝擊,但也遠沒有將這些污泥濁水滌盪淨盡。1924年冬,正是北洋軍閥政府加強其反動統治,而反對北洋軍閥政府的革命鬥爭也日趨高漲的時候,魯迅恰於此時發表此文,大題小做,借題發揮,其意義是遠遠超過了批判封建禮教的範圍的。

文學賞析

一座古塔倒塌,這件事本身與社會政治鬥爭毫不相干,然而密切關注著政治風雲變化的魯迅,則以敏銳的目光,從一個獨特的角度,把它與當時正在進行的反封建鬥爭巧妙地聯繫起來。借雷峰塔的倒掉,用“白蛇娘娘”橫遭法海殘酷鎮壓的神話故事,對維護封建宗法制度的權勢者,進行了批判和揭露,熱情讚頌了“白蛇娘娘”的反抗精神,揭示出扼殺人民自由、阻擋社會發展的封建制度必然滅亡的歷史規律。

從標題看,這好像是一篇論文,實際上是一篇語言優美,意蘊深刻,娓娓而談的隨筆散文。寓理於事,用敘事的筆調議理,是這篇文章最突出的特色。作品從頭至尾,既沒有論說文的旁徵博引,也沒有雜文縱橫揮灑的任意而談,而是把深刻的道理寓於描摹真切、優美動聽的敘事之中。

文章首先從“雷峰塔”倒掉的見聞談起,全用敘事語言,沒有直接發表自己的議論。緊接著筆鋒一轉,用娓娓動聽的語言,講述了“白蛇娘娘”的傳說。這樣就巧妙地賦予了“雷峰塔”以“鎮壓的塔”的象徵意義,為全文表現反封建的主題奠定了基礎。

然後,以大量篇幅鋪敘由白蛇、許仙、法海的關係構成的故事。寓理於事,把文章反封建的思想表達得淋漓盡致。通篇幾乎找不到純議論性語言,但如同鹽於水中,雖看不到鹽的形體,卻在每一滴水中都能嘗到鹹味一樣。作者表現的“理”,沒有公開點破,卻朗然裸呈於讀者面前。更見功力之處,是不僅寓理於事,而且融情於理,使敘事、議理與抒情水乳交融、渾然一體。既以理喻人,又以情感人。作品從篇首描寫雷峰塔的“破破爛爛”到中間敘述法海“橫來招是搬非”,干涉別人的婚姻自由,把憎恨封建權勢者和同情被壓迫者的鮮明情感凝聚於筆端,進發在敘事語言的字裡行間,給讀者以強烈的感染。

最後,以獨立成段的“活該”二字作結,用“幸災樂禍”的筆調,對法海“老禪師”“獨自靜坐”在蟹殼內永世不得翻的下場作了辛辣的嘲諷,把人們懲惡揚善的強烈願望痛快淋漓地宣洩出來,收到了出奇制勝的效果。既新穎巧妙,又富於戰鬥性,令人嘆為觀止。

名家點評

教育部原總督學柳斌《柳斌談語文》:《論雷峰塔的倒掉》是一篇短小、精悍、戰鬥力很強的散文,和《我之節烈觀》《祝福》一樣,是射向封建主義的一顆灼熱的子彈,但它不像《我之節烈觀》那樣,採用擺事實、講道理的方法歷陳封建道德的罪狀,也不像《祝福》那樣,用沉痛的筆調描繪封建禮教造成的現實悲劇,而是用輕鬆、活潑、幽默的筆觸,直接抒寫雷峰塔倒掉以後自己快意的心情,直接抒寫自己的愛和憎。

安徽大學教授方銘《現代雜文精品》:雜文是形象思維與邏輯思維的統一,是詩與政論的融合。一篇雜文,不排斥形象與詩情的抒發。而這一篇是一個特例。全文就雷峰塔的倒掉,先說出自己的快意與高興,同時展開美麗抒情的敘述。通過老祖母所講的白蛇與法海鬥法的傳說,再說及吳越鄉間吃螃蟹的趣話,把自己快意的感情、鄉人的是非愛憎表現具足。那反封建的思想傾向是非常鮮明的。一句“並不見佳,我以為”,一句“活該”,把作者的主觀情志全盤突現。將思想鎔鑄在形象里,或者說,全以形出之,雜文的特質以這一篇表現得最特別,所以說它是特例,又具有范型意義。

四川師範大學文學院教授、巴蜀文化研究中心研究員黎孟德《黎教授教你讀魯迅散文》:在這篇文章中,作者借人民對雷峰塔倒塌的歡欣,對白蛇娘娘的同情和對法海禪師的憎惡,反映了人民反封建反禮教和追求自由美滿生活的強烈願望。誠如魯迅所說,這是田夫野老,蠶婦村氓的民意。

作者簡介

魯迅(1881—1936),原名周樟壽,後改名周樹人,字豫山,後改豫才,“魯迅”是他1918年發表《狂人日記》時所用的筆名,也是他影響最為廣泛的筆名,浙江紹興人。近現代文學家、思想家、教育家,五四新文化運動的重要參與者,中國現代文學的奠基人。毛澤東曾評價:“魯迅的方向,就是中華民族新文化的方向。”其小說、散文、詩歌、雜文共數十篇被選入中、國小語文課本。小說《祝福》、《阿Q正傳》、《藥》等先後被改編成電影。同時他的作品被譯成英語、日語、俄語、西班牙語、法語、德語等50多種語言,在世界各地擁有廣大的讀者。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們