圖書信息
書名:翻譯的理論建構與文化透視
作 者:謝天振
出版社:上海外語教育出版社
出版時間:2000年12月1日
ISBN:9787810468862
開本:16開
定價:21.50元
內容簡介
《翻譯的理論建構與文化透視》由30多位中外學者、專家撰寫。他們從不同的角度探討翻譯理論的有關問題,圍繞翻譯理論的性質、文化語言特性、文化語境與文學翻譯、翻譯與文化身份的關係以及口筆譯翻譯教學等方面作了深入的探討。不僅涉及理論局面,還聯繫實際,對翻譯實踐與翻譯教學有重要參考意義。
圖書目錄
第一章翻譯的性質與翻譯理論/1/
第一節翻譯的再現/[英國]西奧·赫爾曼/1/
第二節翻譯中的幻像與迷誤/沈景炬/21/
第三節翻譯:理論、實踐與教學/朱純深/39/
第四節文學翻譯的過程/孫藝風/56/
第二章翻譯的文化哲學透視/73/
第一節作者本意和本文本意——解釋學理論與翻譯研究/謝天振/73/
第二節海德格爾翻譯思想試論/衛茂平/89/
第三節作為交往行為的翻譯/楊恆達/97/
第四節語言哲學觀照下的文學翻譯和翻譯文學葛中俊/107/
第三章文化語境與翻譯/119/
第一節“歐化”:“五四”時期有關翻譯語言的討論/王宏志/119/
第二節大眾小說的翻譯/[巴西]約翰·彌爾頓/140/
第三節現代派文學在新時期譯介的文化語境與譯介策略/查明建/155/
第四節從互文性看《紅樓夢》書名的兩種英譯/羅選民/174/
第五節A.E.霍斯曼的詩及其在中國的譯介倩治國/180/
第四章翻譯的語言文化特性/188/
第一節翻譯中的“相異性”與“相似性”之辨——對翻譯與文化交流關係的思考與再思考/孟華/188/
第二節語言與文化特質之間的翻譯/[比利時]伊娃·科波絲姬/202/
第三節論影視翻譯語言的一些特點/夏平/208/
第五章中國的翻譯與翻譯研究/215/
第一節面對21世紀的中國譯界/林戊蓀/215/
第二節特性與共性——論中國翻譯學與翻譯學的關係/張南峰/223/
第三節談新時期的翻譯批評/孫致禮/236/
第四節回顧與展望:中國翻譯界十年大辯論(1987-1997)廓建中/247/
第五節中國翻譯教學百年回顧與展望/穆雷/266/
第六節中國近代翻譯的特殊形態及思考/SE建開/284/
第六章翻譯與文化身份/292/
第一節從早期香港的翻譯活動(1842-1900)看翻譯與權力的關係/張佩瑤/292/
第二節公共口譯:一種正在爭取承認的職業/[加拿大]羅德·羅伯茨/310/
第三節論譯者的風格/馮慶華/329/
第四節譯者的身份/田德蓓/339/
第五節徐遲與美國文學翻譯/姚君偉/353/
第七章口筆譯教學研究/364/
第一節口譯教學如何應承電視口譯的需求/楊承淑/364/
第二節12I譯在談判中的作用/[美國]鮑川運/374/
第三節文學翻譯教學:理論與實踐的結合/[加拿大]朱迪思·伍茲沃絲/383/
第四節翻譯研究與文學史結合的諸種問題/[丹麥]維果·佩德森/395/
第五節翻譯教師的培訓與教育/[瑞典]布里吉塔·迪米托羅娃/401/
第六節關於大學本科翻譯教學的幾點思考/吳剛龔芬/413/
附錄:98上外翻譯理論與翻譯教學國際學術
研討會論文摘編/423/