《淇奧》

本首詩選自《詩經·國風·衛風》。讚美衛武公“夙夜不怠,思聞訓道”,有才有德。

作者

先秦 詩經

原詩

瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僴[1]兮,赫兮[2]兮,有匪君子,終不可諼兮!
瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇[3]瑩,會弁如星。
瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮!
瞻彼淇奧,綠竹如簀。
有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
寬兮綽兮,猗重較兮,善戲謔兮,不為虐兮!

注釋

衛武公為周平王卿相,年過九十,深自儆惕,有文章,能納人規諫。衛人頌其德,作此詩。
淇:淇水。奧(音玉):水邊彎曲的地方。綠竹:一說綠為王芻,竹為扁蓄。猗猗(音惡,平聲):通阿,長而美貌。
匪:通斐,有文采貌。切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文採好,有修養。
瑟:莊嚴貌。僩(音縣):寬大貌。赫:威嚴貌。咺(音宣):有威儀貌
諼(音宣):忘。
琇(音秀)瑩:美石,寶石。會弁(音貴變):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。
簀(音責):積的假借。茂密的樣子。
綽:曠達。一說柔和貌。猗(音以):通倚。重較(音蟲覺):車廂上有兩重橫木的車子。為古代卿士所乘。戲謔:開玩笑。虐:粗暴。
另註:
1、奧(yù):通“澳”,水流迴轉之處。2、猗猗(yǐ):長而美貌。3、匪:通“斐”。有文采貌。4、瑟:莊重貌。僴(xiàn):寬大貌。5、赫、咺(xuān):有威儀貌。6、諼(xuān):忘。7、會(kuài)、弁(biàn):會,縫合處。弁,鹿皮帽。8、簀(zé):叢聚貌。9、寬、綽:形容心地開闊,有寬大之懷。10、猗(yī):倚立。重較(chóng jué):卿士所乘之車。11、戲謔(xuè):用趣話開玩笑。

賞析

《詩經》中有許多人物的讚歌,稱讚的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄托在聖君賢相、能臣良將身上。讚美他們,實際上是表達一種生活的嚮往。《淇奧》便是這樣一首詩。據《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相於周,美而作是詩也。”這個武公,是衛國的武和,生於西周末年,曾經擔任過周平王(前770—前720年)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧)來讚美他。
從詩本身而言,只是一曲形象的讚歌,時間、地點、人物的指涉性不強,因此可以說,詩中形象並非實指,而是周王朝時代一個品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊。全詩分三章,反覆吟詠。但在內容上,並不按詩章分派,而是融匯讚美內容於三章之中。這是因為詩歌本身比較短小,不能長篇鋪敘,無法按稱頌對象的各個方面一一分述,只能混涵概括,點到為止。同時,三章內容基本一致,就起了反覆歌頌的作用,使聽者印象更加深刻。
那么,《淇奧》反覆吟頌的是士大夫的哪些方面的優秀之處呢?首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美。“會弁如星”、“充耳琇瑩”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫,對於塑造一個高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章學問很好。實際上,這是讚美這位君子的行政處事的能力。因為卿大夫從政,公文的起草制定,是主要工作內容。至於“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時諸侯國很多,能對應諸侯,不失國體,對每個士大夫都是個考驗。看來,詩歌從撰寫文章與交際談吐兩方面,表達了這君子處理內政和處理外事的傑出能力,突出了良臣的形象。最後,也是最重要的方面,是歌頌了這位君子的品德高尚。“如圭如璧,寬兮綽兮”,意志堅定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因為他是個賢人,從政就是個良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內心世界到外貌裝飾,從內政公文到外事交涉,這位士大夫都是當時典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必然的了。此詩就是這樣從三個方面,從外到內,突出了君子的形象。詩中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日後人們稱許某種品德或性格的詞語,可見《淇奧》一詩影響之深遠了。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們