普希金詩選(名著名譯插圖本) 內容簡介
俄羅斯偉大詩人普希金的名字,早已為我國廣大讀者所熟悉。從魯迅、郭沫若、茅盾、鄭振鐸等前輩作家介紹和翻譯普希金開始,經過後來者們的不斷耕耘,至今,普希金的作品已經以眾多的散本和不止一種的文集、全集的形式,出現在讀者的面前。一九九九年六月六日是詩人誕生二百周年。俄羅斯把這一天作為國家節日舉國歡慶。我國北京、上海等城市也在這一天舉行了各種形式的慶祝活動。人民文學出版社還趕在這一天,出版了普希金在中國百年紀念文集《普希金與我》。中國人民對普希金的熱愛與尊敬由此可見一斑。普希金用他的詩作、散文、詩體戲劇和詩體童話,開創了俄國文學的一個新時期,使落後於西歐的俄羅斯文學迅速地趕了上來。因此,他理所當然地被公認為俄羅斯近代文學的奠基人,俄羅斯文學語言的創建者,“俄羅斯詩歌的太陽”。普希金一生共寫了八百多首抒情詩,本書從他的不同的創作階段中精選了二百首,它們多是俄國文壇流傳百世的精品。同時我們還從近二百年來一代代畫家為普希金的詩篇所作的大量插圖中精選了大小插圖十餘幅,其中包括俄國著名畫家列賓等人的傑作。我們相信,經典作品配以精美插圖,定會給讀者帶來無盡的藝術享受。普希金詩選(名著名譯插圖本) 本書目錄
在皇村中學1814-1817
致詩友
致姐姐
哥薩克
致同學們
致巴丘什科夫
皇村回憶
(以上王士燮譯)
小城
給巴丘什科夫
玫瑰
我的墓志銘
致馬・安・傑爾維格男爵小姐
阿那克里翁之墓
致一位畫家
(以上韓志潔譯)
秋天的早晨
哀歌
歌者
“一種愛情是冷淡的生活的快樂……”
心愿
祝酒辭
夢醒
(以上丘琴譯)
在彼得堡
1817-1820
哀歌
給傑爾維格
再見
別離
“再見吧,忠實的槲樹林……”
“既未到過域外,偏愛把異邦誇說
致她
自由頒
(以上魏荒弩譯)
給戈里琴娜大公夫人寄《自由領》時附詩一首
致娜・雅・波柳斯科娃
童話
致恰阿達耶夫
(以上烏蘭汗譯)
N・N・(給瓦・瓦・恩格里加爾特)
鄉村
水仙女
隱居
歡宴
(以上蘇杭譯)
在南方
1820-1824
給多麗達
“我熟悉戰鬥,愛聽刀劍相擊……”
“唉!她為何還要閃現……”
“我不惋惜我的青春良辰……”
“白晝的巨星已經黯淡……”
海仙
“漸漸稀薄了,飛跑的白雲……”
(以上陳馥譯)
繆斯
“我再也沒有什麼期望……”
戰爭
致格涅吉奇函摘抄
短劍
給瓦・里・達維多夫
給卡捷寧
給恰阿達耶夫
“誰見過那個地方?天然的豐饒……”
“我即將沉默!……但在憂傷的日子……”
“我的朋友,我忘了過往歲月的足跡……”
拿破崙
“忠貞的希臘女子!不要哭,――他已經英勇犧牲……”
致奧維德
徵兆
(以上谷羽譯)
……
在米哈伊洛夫斯克村
流放歸來
最後的歲月
普希金詩選(名著名譯插圖本) 相關圖書
名著名譯(插圖本)--湯姆叔叔的小屋包法利夫人
源氏物語(上.中.下)
大師和瑪格麗特
少年維特的煩惱;赫爾曼和多羅泰
沉船(插圖本)
名著名譯(插圖本)----前夜 父與子
愛瑪