文化的誤讀 內容簡介
董樂山先生是中國著名的翻譯家及美國學學者,在1999年1月16日董樂山先生病故以前,他在《讀書》等雜誌及國內其它文學和學術性刊物上發表了許多短小精悍、饒有趣味的有關西方文化的文章。本書就是這些文章精粹結集。讀者們可能會發現,閱讀這些文章常常令人想起與先生同姓的香港著名作家董橋……文化的誤讀 本書目錄
殘破的美國夢再讀美國通俗小說
考古、覓寶與弄虛作假
一顆文壇彗星的隕滅
軍事史家筆下的托洛斯基
東方與西方,相會終有期
……
文化的誤讀 作者介紹
董樂山先生生平董樂山先生1924年11月14日出生於浙江寧波,1999年1月16日病故於北京,享年74歲。
董樂山先生早年要求進步,參加了抗日學生運動,在中國共產黨的領導下,在上海文化戰線上為黨做了許多積極的工作。董樂山先生1946年畢業於上海聖約翰大學,全國解放後曾長期從事新聞翻譯和英語教學工作,1957年被錯誤地劃為右派,1979年獲得改正,1981年調到中國社會科學院美國研究所,擔任研究員。
董樂山先生曾任中國社會科學院研究生院美國系主任,國際筆會中國中心會員,中國作家協會會員,中國譯協理事,美國文學研究會常務理事,中華美國學會常務理事,前三S研究會副會長等職。
董樂山先生是我國一位有造詣的美國社會與文學研究專家、作家與翻譯家。他學識淵博、著作豐碩。著作有《譯余廢墨》、《文化的休閒》、《文化的誤讀》、《邊緣人語》等;譯作有《西行漫記》、《第三帝國的興亡》(與人合譯並校訂)、《蘇格拉底的審判》、《西方人文主義傳統》、《奧威爾文集》、《古典學》、《一九八四》、《中午的黑暗》、《太陽帝國》、《探索的路上》(編譯)、《我熱愛中國》、《韓素音自傳》(之一)、《囚鳥》、《鬼作家》、《基督的最後誘惑》(合譯)、《巴黎燒了嗎?》等;編著有《英漢美國社會知識辭典》等。他的隨筆散文評論時世與文學,文筆犀利、觀點鮮明、嫉惡如仇,深得評論界與讀者的喜愛與好評。他翻譯的《西行漫記》是斯諾這部關於中國革命的經典性著作中文譯本中翻譯得最好、流傳最廣的一部。他的譯作文筆流暢纖巧,達到很高的水準。他是一位難得的信達雅俱佳的翻譯家,所編著的《英漢美國社會知識辭典》獨闢蹊徑,是希圖了解美國社會與文化的讀者以及研究者一部不可或缺的工具書。