文化背景
2010年歲末的日本紅白歌會一如以往的男女明星拉歌比賽,並未給電視台創造多高的收視率。然而,一首名為《廁所之神》的歌曲卻在本屆歌會上一夜唱紅,排名直線攀升至第一位。首次出場的演唱者植村花菜在紅白歌會上出場的收視率達到了42.2%。如今,這首歌已經成為日本手機下載最多的新歌。
初聽這首歌,其樂曲鏇律和演唱風格並沒有特殊之處,歌曲名稱也欠文雅。這樣一首平常之作為何能在一夜之間獲得如此佳績呢?《廁所之神》是由日本創作型歌手植村花菜為悼念去世的祖母創作的。它講述了一段普通人家的情感生活。女孩花菜搬到孤身生活的祖母家,祖孫倆一起生活得其樂融融。為了教育不愛打掃廁所的花菜,祖母編了一個故事,說廁所里住著神靈,把廁所打掃乾淨就會變成美女。從此花菜每天努力打掃,希望自己越來越漂亮。可是上高中後,花菜沉迷唱歌,陪伴祖母的時間越來越少。一天,她與祖母爭吵後離家出走。在外漂泊兩年後,花菜突然聽說祖母病重住院了,趕到醫院看望,卻被祖母趕了出去。待到第二天再去醫院,祖母已撒手人寰。
長達10分鐘的歌曲,記敘了與祖母生活的點點滴滴,訴盡了花菜對祖母的懷念。它喚起了許多人對美好童年的回憶和對濃濃親情的眷戀。紅白歌會當晚,不少人邊聽歌曲邊流淚,歌到結尾,已是淚濕滿襟。
2010年,日本社會曝出數量驚人的“孤獨死”事件。許多高齡老人在無人照料、無人看望的寂寞中死去,而子女卻一無所知。事件曝光後,日本社會震驚,外國媒體也紛紛質疑日本對本國養老制度的誇大宣傳。
因此,《廁所之神》激發起日本年輕人的反思。他們突然發現,在“失去的十年、二十年”中,日本失去的不僅是經濟的高速發展,還有很多。他們開始反思自己離開家鄉出去闖蕩的意義,反思成功後對長輩是否盡到了應盡的義務。一些人表示,聽完這首歌,第一個想法就是馬上買車票趕回老家,看看自己的父母和爺爺奶奶,生怕一不留意釀成生死離別。《廁所之神》還告訴人們,是否變得美麗、是否取得成功都不是最重要的,重要的是不能丟下一直支撐人們成長的親情。
影響非凡
2010年12月31日,NHK電視台第61屆紅白歌會在位於東京涉谷的NHKHALL隆重舉行。日本的紅白歌會也稱為紅白歌合戰,相當於中國的“春晚”。每當新年來臨,日本的紅白歌會自然成為日本最受矚目的娛樂節目。參賽者都是從當年日本歌壇中選拔出來的最有實力、人氣旺、人品好並受到廣大歌迷喜愛的歌手。其受歡迎程度可是不容小覷的喔!
而2011年的日本紅白歌會可謂是大牌雲集。包括日本天團SMAP以及老牌歌手福山雅治、流行天后幸田來未和濱崎步、當紅偶像團體AKB48和嵐等44組選手依次亮相。天后濱崎步率先登場,一曲《VirginRoad》首先將全場的氣氛帶熱。經過激烈對決,最終,SMAP帶領的白組獲得了勝利。為這次的紅白歌會劃下圓滿的句點。
在2010年第61屆日本NHK紅白歌會上首次登場演唱了人氣曲目《廁所之神》的歌手兼詞作家植村花菜4日迎來28歲生日。得益於紅白歌會的宣傳效果,《廁所之神》一舉攀升至某手機下載網站下載排行榜的第一名。
這是歌手植村花菜的真實故事,整個故事在植村悠揚的吉他伴奏下娓娓道來,很簡單很平常,卻撥動每個人的心弦。“小時候,祖母總是對怕打掃廁所的我說,廁所里住著一位非常美麗的神仙,每天把廁所打掃乾淨,自己也會變得美麗。每天和奶奶下五子棋,吃鴨肉麵,度過了美好的時光。長大後再也不相信廁所女神的故事,開始頂撞奶奶並且離開家鄉。後來奶奶在我回到家鄉的第二天去世,就像等著我回來一樣。”
這首歌曲榮獲2010年日本有線大獎優秀獎,一開始很多聽眾是衝著名字古怪才點開這首歌的吧,但是結束的時候,一定會是另一種感受。
歌詞全文
<<トイレの神様>>小3の頃からなぜだか(國小三年級開始不知為什麼)
おばあちゃんと暮らしてた(和奶奶住在一起)
実家の隣だったけど(雖然就在父母家的隔壁)
おばあちゃんと暮らしてた(但卻和奶奶住在一起)
毎日お手伝いをして(每天幫忙家務)
五目並べもした(當然也有一起玩五子棋)
でもトイレ掃除だけ苦手な私に(但就是不喜歡打掃衛生間)
おばあちゃんがこう言った(奶奶這樣對我說)
トイレにはそれはそれはキレイな女神様がいるんやで(在廁所里住著非常美麗的女神)
だから毎日キレイにしたら女神様みたいに(所以每天都打掃乾淨的話)
べっぴんさんになれるんやで(就能像女神那樣美麗)
その日から私はトイレをピカピカにし始めた(從那天開始我每天都將洗手間打掃的乾乾淨淨)
べっぴんさんに絕対なりたくて(想著自己一定要變成美人)
毎日磨いてた(每天不斷努力著)
買い物に出かけた時には(出去買東西的時候)
二人で鴨なんば食べた(會一起吃鴨肉麵)
新喜劇錄畫し損ねたおばあちゃんを(還會因為奶奶把戲劇錄像不小心洗掉)
泣いて責めたりもした(而哭著責備奶奶)
トイレにはそれはそれはキレイな女神様がいるんやで(在廁所里住著非常美麗的女神)
だから毎日キレイにしたら女神様みたいに(所以每天都打掃乾淨的話)
べっぴんさんになれるんやで(就能像女神那樣美麗)
少し大人になった私は(慢慢長大的我)
おばあちゃんとぶつかった(和奶奶開始吵架)
家族ともうまくやれなくて(跟父母也無法好好相處)
居場所がなくなった(開始不願回家)
休みの日も家に帰らず(放假也不回家)
彼氏と游んだりした(和男朋友一起出去玩)
五目並べも鴨なんばも(五子棋和鴨肉麵)
二人の間から消えてった(也從兩個人中間消失了)
どうしてだろう人は人を傷付け(人為什麼總要去傷害別人)
大切なものをなくしてく(總要錯失最重要的東西)
いつも味方をしてくれてたおばあちゃん殘して(就這樣我丟下了一直照顧自己的奶奶)
ひとりきり家離れた(一個人離開了家)
上京して2年が過ぎて(來到東京2年之後)
おばあちゃんが入院した(奶奶進了醫院)
痩せて細くなってしまった(瘦了也虛弱了很多)
おばあちゃんに會いに行った(我回去去看望奶奶)
「おばあちゃん、ただいまー!」ってわざと(喊著【奶奶我回來啦!】)
昔みたいに言ってみたけど(就像以前一樣打著招呼)
ちょっと話しただけだったのに(沒說幾句話)
「もう帰りー。」って病室を出された(就說【我要回去了】,走出了病房)
次の日の朝おばあちゃんは(第2天的早上)
靜かに眠りについた(奶奶靜靜的長眠了)
まるでまるで私が來るのを待っていてくれたように(仿佛就像在等我一樣)
ちゃんと育ててくれたのに恩返しもしてないのに(等待這個)
いい孫じゃなかったのにこんな私を待っててくれたんやね(不求回報的撫養長大了的不孝孫女)
トイレにはそれはそれはキレイな女神様がいるんやで(在廁所里住著非常美麗的女神)
おばあちゃんがくれた言葉は今日の私を(奶奶的教導在我腦海里盤鏇)
べっぴんさんにしてくれてるかな(可今天的我還能成為美麗的天使嗎)
トイレにはそれはそれはキレイな女神様がいるんやで(在廁所里住著非常美麗的女神)
だから毎日キレイにしたら女神様みたいに(所以每天都打掃乾淨的話)
べっぴんさんになれるんやで(就能像女神那樣美麗)
気立ての良いお嫁さんになるのが(我想成為美麗的新娘)
夢だった私は(揣著這個夢想的我)
今日もせっせとトイレをピカピカにする(每天都把洗手間打掃的乾乾淨淨)
おばあちゃん(奶奶)
おばあちゃん(奶奶)
ありがとう(謝謝你)
おばあちゃん(奶奶)
ホンマにありがとう(真誠的感謝您)