《大日經疏》
正文
《大日經》的注釋書。有《本疏》、《大疏》、《無畏疏》等異稱。唐一行撰。通行本為20卷。異本多種,卷數各不相同。崔牧在《大日經序》中說,一行在助善無畏譯畢《大日經》後,“重請三藏和尚敷暢厥義,隨錄撰為記釋十四卷”。一行臨終時命弟子智儼、溫古等改治疏文,更名《大日經義釋》。後因傳抄有異,經名、卷數遂有不同,理論上並無出入。據稱日本現存有兩種版本:一是弘法攜回的《大日經疏》20卷本,系東密專弘;二是慈覺攜回的《大日經義釋》14卷本,為台密所依。
該疏為一行的重要著作。由於他善釋經文,闡明教相和事相,對早期密宗理論體系有許多發揮。他視《大日經》為統領一切佛教的經典,認為該經第一、第二品貫串了全經主題,其餘各品都是第一、第二品的演繹和引申。《大日經疏》詳釋善無畏所傳曼荼羅,即世稱胎藏曼荼羅。20卷中,第1卷至第3卷上半,釋本經《住心品》,謂之口疏,是統論全經大意,為初學者所講說的教相。第3卷下半以下,釋本經《具緣品》至《囑累品》,謂之奧疏,專釋事相,未灌頂者不予傳授。
《大日經疏》對中國密宗的貢獻,除了詳解經中"文有隱伏,前後相明,事理互陳"各點,保存了善無畏所傳的圖位,註明許多事相的作法與意義外,並發揚了大乘佛教世、出世間不二的精神,使密宗教理更趨完備。其注釋中國不多見,日本則甚多。主要有空海、信堅、圓仁、信日、覺阿、觀賢、濟暹、杲寶、賴瑜、宥快、信證、道範、宥祥、宥范等人的著作多種。
《大日經疏》在大藏經中編號為1796, 名為《大毗盧遮那成佛經疏》。