外國文學名著精品(第一輯) 內容簡介
讀名著精品,品世間人生�D�D浙江文藝出版社精選出一批外國文學名著,分幾輯推出。第一輯收錄的作品包括:《傲慢與偏見》、《紅與黑》、《一生》、《呼嘯山莊》、《巴黎聖母院》、《羅亭》、《貴族之家》、《卡拉馬佐夫兄弟(上下)》、《紅字》、《死魂靈》、《亂世佳人》(又譯《飄》(上下))、《人羊》等總計十三卷。
全書採用硬精(盒)裝,設計簡潔清秀、印刷精當,不但非常適於文學愛好者閱讀、收藏。同時也是一份相當不錯的饋贈佳品。 相關圖書:《外國文學名著精品》[第二輯]; 《外國文學名著精品》[第三輯];《外國文學名著精品》[第四輯]; 《外國文學名著精品》[第五輯]
外國文學名著精品(第一輯) 本書目錄
目 錄 《傲慢與偏見》 《紅與黑》 《一生》 《呼嘯山莊》 《巴黎聖母院》 《羅亭 貴族之家》 《卡拉馬佐夫兄弟》(上、下) 《紅字》 《死魂靈》 《亂世佳人》又譯《飄》(上、下) 《人羊》 | | |
| |
| |
| | | | |
外國文學名著精品(第一輯) 文章節選
| 《紅與黑》 (摘錄): 第二十章 匿名信 不要太恣意調情, 血液中的火焰一燃 燒起來, 最堅強的誓言也就 等於草稈。 ―― 莎士比亞《暴風雨》 半夜時分,大家離開客廳之際,於連抓了個空,對女主人說:"今晚我們別見面了,您的丈夫起了疑心;我可以打賭,他邊看邊嘆氣 的那封長信,準是封匿名信。" 幸虧於連一回房,就把門上了鎖。瑞納夫人有一個糊塗想法,以為這 個警告不過是不見她的推託。她真昏了頭,還按往常時刻到他房門口去。於 連一聽到甬道里有響動,就立即吹滅了燈,有人使勁推門:是瑞納夫人?還 是爐火中燒的丈夫? 第二天一清早,袒護於連的那廚娘送來一本書,封面上用義大利文寫 著:Guardate alla paging130【見一三0頁】 這種冒失的做法,於連收到了書,還心有餘悸。他馬上翻到一百三十 頁,發現用別針著一封信。信是匆遽中寫就的,拼法錯也顧不到了,還有淚 水漫患之處。瑞那夫人平常拼寫都較注意,小處這一出入,足以使他動容, 對這樁把他嚇一跳的不慎之舉,也淡忘了一點。 "今晚你不願意接待我,是嗎?有時候,真覺得我從未看清過你的靈魂 深處。你的目光,令我恐懼。我怕你。我的天!會不會你從沒愛過我?果真 如此,倒不如讓我丈夫發現我們相愛,把我禁閉起來,關在鄉下,隔斷與孩 子的往來!或許這正是天意所在。那我很快就會死的。而你,將是一個地道 的惡魔。 "你不愛我?對我的痴情,我的悔恨,感到厭倦了?你這個沒信仰的家 伙!想斷送我?教你一個簡便的方法。去吧,把這封信在整個維璃葉張揚開 來。或者,省事些,就交給瓦勒諾一個也可。告訴他:我愛你�D�D�D不,別 說這樣不敬的話。告訴他:我仰慕你!我的人生開始於見到你的那天。告訴 他:即使在瘋瘋癲癲的少女時代,我也沒夢想到你賜予我的那種幸福。為你 ,我已犧牲了自己清白的一生。為你,我還犧牲了自己的靈魂。你想必知道 ,我的犧牲遠不止於此。 但他懂得什麼是犧牲嗎,他這個人?把這些話告訴他,就為了氣氣他, 說:我什麼惡人都不怕,於我,世上只有一種不幸:那就是看到唯一使我對 人生有所依戀的人�D�D戀心。偷生何益?犧牲生命,從此不必再為孩子提心 吊膽,對我說來,真是快事一樁! "不必懷疑,親愛的朋友,如果是匿名信的話,那必定出自那個討厭鬼 ;此人用粗聲大氣的嗓門,躍馬越溝的奇談,虛矣自大的得意,還有對他優 勝處的喋喋不休,來糾纏我已達六年之久。 匿名信到底有沒有?壞東西,這正是我要跟你商量的;不過,你做得對 。我要把你緊緊抱在懷裡,也許這是最後一次�D�D�D這樣就無法冷靜商討問 題了,像我一個人獨自思考時那樣。今後,再要尋點快活,就不易了。對你 ,是一樁拂意事么?是呀,特別是未從傅凱處收到有趣的書那些日子。箭在 弦上,非作出犧牲不可。不管有沒有匿名信,明天,我要告訴丈夫,說唱 我接到一封匿名信。眼下該給你一筆重酬,找個說法過去的藉口,立刻把你 送回你父兄家。 "唉!親愛的朋友,我們要分別半個月,也許一個月!去吧,我相信你 ,你將像我一樣感到痛苦。可說到底,這是彌補這封匿名信的後果的唯一辦 法;這也不是我丈夫收到的第一封,也是關於我的。唉!我曾是怎樣地一笑 置之啊!" 此舉的目的,是要我丈夫想念,信是瓦勒諾寫的;我不懷疑,就是他搞 的名堂。你離開我家,務必要到維璃葉去住。我會想出辦法,使我丈夫也想 到要去那裡住上半個月,以此向那些蠢貨表明我與他之間,關係並未冷淡。 到了維璃葉,你要廣交朋友,哪怕是自由黨人。我知道,那些太太都會來追 你的。 切勿跟瓦勒諾鬧翻,也不要像你有一天說的,去割他耳朵,相反,跟他 應該眉花眼笑。關鍵是要讓維璃葉人相信,你要改換門庭,去瓦勒諾府或別 的人家,教他們孩子去了。 我丈夫最氣不過的,就是這事。要是他忍了,也好么!至少,你人在維 璃葉,有時還能見面。我幾個孩子都很喜歡你,他們支去看你的。天哪!我 覺得我更喜歡我的孩子了,就因為他們喜歡你。這就夠我歉疚的了!不知這 一切,如何了局?……我也迷惘了……總之,我得明白該怎么做人。儘量和 氣一點,客氣一點,對那些粗坯也不要露出鄙夷不屑的樣子,我跪下來求你 還不行么!要知道,我們的命運,要由他們裁定。一刻都不要懷疑,對你的 處置,我丈夫自會以輿論為轉移。 現在要你為我準備一封匿名信:以耐心為武裝,拿剪刀當裝備。任取一 本書,把你看到的下面這些字從書中剪下,再用膠水一一帖在附上的淺藍信 紙上,這信紙乃瓦勒諾先生之物。要提防會搜查你的房間,故剪剩的書頁, 務必燒掉。如找不到現成的字,那就耐心點,一個字母一個字母地拼起來, 免得你多受罪。我把匿名信擬得很短。唉!你要是不再愛我,正如我擔心的 那樣,那么,你一定會嫌這封信太長了! 匿名信 夫人: 你那夜去明來之事,神人共知;妄想息事寧人之徒,已受警告。算我對 你還有一點情意,奉勸你跟鄉下小子及早一刀兩斷。這件事上你如果還有三 分聰明,你丈夫就會相信:他收到的告發信,乃是圈套一個,咱們何妨讓他 發昏下去!要知道,你的秘密已捏在我手中。發抖吧,不幸的女人!從今以 後,要你來救我! 等你把此信(所長講話的聲氣,不是依稀可辨嗎?)的字句帖完走出房 來,我會迎上來跟你會合的。 然後,我到村里去,回來時面如土色。事實上,也真弄得我驚惶不 已。老天爺!我在搞什麼名堂?凡此種種,都因為你猜測來了匿名信!總之 ,我會神色駭然地把信遞給丈夫,說那是一個陌生人交給我的。你么,領孩 子到大樹林那條路上去散步,一直到吃晚飯再回來。 你站在懸崖高處,可以望見塔樓上的的鴿巢。事情順利,我就掛上 一塊白手絹,否則,就不留任何標幟。 出去散步之前,薄情郎,難道你的聰明肚腸就想不出辦法跟我說一 句你愛我?不管發生什麼事,有一點是確然無疑的:到最終分手之日,我不 會苟延殘喘,多活一天的!啊!壞媽!我剛寫下這兩個字,這兩個空無意義 的字,親愛的於連!這兩個字的含義我體會不到。此贏利我心心念念想想的 ,唯你一人。故我自己寫下這兩個字來。免得給你說。眼下,我看已到了失 去你的關頭,瞞著不說又有何用?是的,你會覺得我心太狠,但是,別讓我 在所愛面前說謊吧!我一生中,惺惺作態的事也只嫌其多。得啦。假如你不 再愛我,我也不原諒你。此信,我已無瑕再看一遍。那些在你懷裡度過的幸 福時日,即使要我以生命去換取,我也在所不惜。你會知道。我將為此付出 更大的代價。 …… 《 傲慢與偏見》 (摘錄) 伊莉莎白再也按捺不住,要把這件事告訴姐姐。想來想去,她打算 把牽涉簡的話一帶而過,但知道簡的驚異在所難免。回家的第二天,她把達 西先生與她之間發生的那一幕向簡大體說了出來。 貝內特家大小姐開初大吃一驚,但畢竟骨肉情深,馬上想到伊麗莎 白是怎樣的好姑娘,覺得達西愛上她不足為奇。又過一會,她不僅不再吃驚 ,反而有了另外的想法。她倒替達西先生惋惜,話說得太不妥,一腔真情不 該用這種方式表達,甚至更替他難過,知道妹妹的拒絕一定造成了他的痛苦 。 簡說道: "他以為能馬到成功,這就錯了。而且是明擺著把握十足,這自然更 糟,不過你想想吧,正因為把握足,會更失望。" 伊莉莎白答道: "說實話,我也由衷地替他感到難過。但是他還有些別的心理,想起 來我難免就顧不上他那么多了。無論如何,我拒絕了他你總不會說不應該吧 ?" "說你不應該?哪兒的話!" "但我說了威克姆那么多好話你會認為不應該嗎?" "不會。你怎樣想就怎樣說,還有什麼不應該呢?" "別急,第二天還有件事,說給你聽了,你就會知道我不應該。" 接著伊莉莎白談起那封信,凡有關喬治・威克姆的話一句句都端了 出來,簡是個好心人,一聽發了呆。就算曾走遍了天涯海角,她也不會想到 人類會有這等等惡劣行為,更何況現在聽到的這等等惡劣行為還集中於一個 人。達西的解釋表明了他的清白,簡固然覺得是件好事,但由於發現了威克 姆的惡劣,達西的清白就不能叫她心寬。她絞盡腦汁想證實可能有誤會,能 洗清一個人的名聲而又不損傷另一個人的名聲。 伊莉莎白說。 "別白費神了吧,無論如何你不能證實他們兩人都事事無過錯。誰好 誰壞你自己拿主意。但你斷定好的必然只有一個。他們兩個之間有著是與非 ,分清了是非只可能有一個是好人,最近的發現叫人好好壞壞難捉摸。照我 看來,大概達西先生完全無過錯,但你怎樣看聽你的便。" 過了好一陣,簡才勉強露出了笑容。 "像這樣叫我大吃一驚的事以往從來沒有聽說過。簡說道,"威克姆 壞到了這種地步簡直叫人難以相信!達西先生倒可憐!利齊,不用說他會有 多苦惱。把握十足的事到頭來一場空,還知道了你把他當大壞人,又不得不 把親妹妹那種事說了出來,這真是太傷心,你一定要為他設身處地想想。" "你說錯了,就因為看到你又是惋惜,又是同情,我的惋惜和同情就 消失得一乾二淨。我知道你會把他看成大好人,所以我的心情現在一刻比一 刻變得輕鬆。有你寬大為懷,我就不用傷神。如果你再為他感到難過,我會 高興至極。" "威克姆是怎么回事呢?看長相他該是個好人,待人接物他顯得那么 坦率,一舉一動文文雅雅。" "這兩位兄弟的功夫都用得有些不得當,一個只求內在好,一個只求 表面好。" "我不比你,從沒認為達西先生從表面看就有多少不好。" "我過去只是想,我無緣無故地對他厭惡透頂是聰明過人的表現。產 生這樣的恨需要有天分。能表現出慧心,如果是罵人,誰都可以不講道理罵 個不停,但如果取笑人,你要取笑個不停就得不時地說出些高明的話。" "利齊,你第一次看這封信時,心裡的想法與現在一定不一樣吧?" "的確不一樣。當時內心難受。我難受極了,可以說到了痛苦的程度 。我沒有人談心裡話,沒有你簡姐姐來安慰我,說我並不像自己想的那樣不 中用,好虛榮,荒唐。唉,我真想念你!" "你在向達西先生談起威克姆時,話說得太重,就不應該了。現在看 來,你完全冤枉了他。" "是這樣。但話太尖銳是我對他的偏見越來越深的必須結果。人件事 我想聽你的高見。說說看吧,我們該不該讓親朋好友個個知道威克姆的本來 面目?" "沒必要叫他聲名狼藉。你說呢?"貝內特家大小姐想了想才答道。 "我看也用不著。達西先生沒有囑咐我把他說的事公之於眾,剛好相反,與他妹妹有關聯的,倒希望我對任何人都不要張揚。再說,別的事我如 果對人說起,雖然真實,又會有誰相信呢?對達西先生的偏見大家都很深。 現在你把他講得如何好梅里頓的人有一半會至死聽不進。這種傻事我不乾。 沒多久威克姆要走,一走之後,他是何許人物跟這裡誰都不相干。有朝一日 真想大白了,我們倒可以笑話別人糊塗,早沒看出,現在他們兩人的事我閉口不提吧。" "你說得很對,把威克姆的過錯公開也許他這輩子就算完了。說不定他現在對以往的事已經悔悟,打定主意洗心革面,我們千萬別把他往絕處推 。" 與簡談過這一次以後伊莉莎白的心平靜了下來,悶了半個月的秘密 她露出兩件。她知道,無論何時再談起那件秘密,簡一定樂意聽,但秘而不 宣的事另外還有,沒有公開是出於謹慎。達西先生的信別一半她不敢提起, 不敢告訴姐姐達西先生的朋友對她有著一片怎樣的真情。這樣的事漏不得半 點風聲。她明白,如果沒有雙方的完全了解,就開來無益,她只能悶在葫蘆 里。伊莉莎白心想: "萬一那件極少可能的事到頭來卻發生了,我也僅僅能說出賓利要說的實情,而且不及賓利自己說出的那樣動聽。等到我可以把秘密公開的時候 ,秘密已不成其為秘密了!" 回到家以後,她有了機會細細觀察姐姐,了解姐姐的真實心態,簡的心境不佳,對賓利她仍戀戀不捨。以往她從來沒有認為自己愛上過誰,所 以現在的感情就具有初戀的熱忱。而由於年齡和性格的關係,卻比少女第一 次萌發的春心穩定得多。她對賓利先生一往情深,覺得哪個男人都不及賓利 先生中她的心意。她沒有因情而痴痴呆呆並不容易,一來是靠了理智的控制 ,二來惟恐親人難過,知道放縱感情既有傷自己軀體,又讓親人見了不安。 有一天,貝內特太太說道: "利齊呀,你看看簡的這麻煩事該怎么辦才好?我自己是下了決心, 今生今世再不向任何人提起。前兩天我對你的菲利普斯姨媽就這樣說過。可 是我猜不透,簡在倫敦時怎么會連那人的影兒都沒見著呢。哼,這年輕人也 太不像樣,現在簡要把他抓到手我看一點希望也沒有了。沒有誰說起夏天他 再回內瑟菲爾德來,凡可能知道些風聲的人,我一個個全打聽過了。" "我想他再也不會住到內瑟菲爾德來。" 喲,得了吧,那由他的便,沒有人希罕他來。他太對不起簡,這個 帳他永遠賴不了,如果我是簡,早就不會放過他了。哼,簡早晚會傷心死, 等簡一死,他就要後悔不該做對不起簡的事了。看他後悔我才快活。 出了這種事伊莉莎白活不起來,所以她沒有答母親的話。 沒有多久,她母親又開口了: "利齊呀,看來柯林斯夫妻兩個日子倒美滿,是嗎?哎,希望這日子 會長久才好。他們的飯菜吃得怎樣?依我看,夏洛特當家頂呱呱,她只要有 她媽一半精打細算,就能省出一大筆錢。這兩口子過日子肯定不會亂花什麼 錢。" "對,沒有知花一個錢。" "做事反反覆覆打算盤,這不用說。是嗎?是嗎?夫妻兩個心細,不 會進得少出得多。一輩子錢是不用愁的。哎,但願這樣下去他們事事好!再 有,我猜他們會常談起等你爸爸一死,朗本要歸他們。我看準了,他們把朗 本已經當成自己的了,差只差那一天沒來。" "在我面前他們不會提這件事。" "那還用說?怎么會在你面前提呢?不過我有把握,夫妻之間會常談 起。哼,不義之財拿了還心安理得,真是大好人!換了我,只靠一條什麼法 的東西才沒有臉面要哩!" …… |