類似的:
Over:需要對方回應
Out:結束通話,對方無須回應
Roger:表示了解對方的話,與“copy”和“收到”同義
Wilco (讀作Will Ko):英文will comply(將會執行)的縮寫
Affirmative:等同於“Yes”
Negative:等同於“No”
Wrong/Correction:表示剛才的信息有誤
Message:要求對方筆錄
Wait Out:通話暫停,稍後繼續
引用Call of Duty : Modern Warfare 2 的對話:
NORAD HQ: Sand Bravo. We are reading 70 bogeys in your sector. Please verify.
Nome AFB: Very funny, Station. That’s a big negative, over.
意思為:
北美防空總部:SAND BRAVO(軍用代號),我們在你們區域中讀取到70多個不明飛行物,請查實。
AFB:太搞笑了,指揮站,給你個大大的“不”,完畢。(此處完畢說明要求對方回復,所以就有了下面的東西)
NORAD HQ: Sand Bravo, be advised, running diagnostics to scan for malfunction.
Nome AFB: The skies are clear, Station. You got yourself some phantom dots, over.
NORAD HQ: Zulu X-ray 6. Signs in your sector of some 100 bogeys, please advise.
再用COD4的一句話:
The loyalist team in this area may be able to asist , but we ... cannot confirm at this time,baseplate out.
意思為:
該地區的皇家部隊可能可以前往進行支援,但我們現在無法確認,通話結束。
此處的通話結束,就是不再講話了,所以後面才能聽到GAZ大罵.