涵義
adj. 令人敬畏的;使人畏懼的;可怕的;極好 的;精彩的;絕妙的;妙極了;了不起;棒極了
例句
Graf looked inawesomeform as she cruised to an easy victory. (格拉芙輕鬆取勝,看上去狀態極佳。)
They had anawesometask ahead. (格拉芙輕鬆取勝,看上去狀態極佳。)
That new white convertible is totallyawesome. (那輛新的白色摺篷汽車簡直棒極了。)
1.Graf looked inawesomeform as she cruised to an easy victory. (格拉芙輕鬆取勝,看上去狀態極佳。)
2.They had anawesometask ahead. (格拉芙輕鬆取勝,看上去狀態極佳。)
3.That new white convertible is totallyawesome. (那輛新的白色摺篷汽車簡直棒極了。)
用法
“Awesome”的本意是"令人敬畏的",美國人經常用來當感嘆詞,大大抒發內心的喜悅與讚美,表示“太棒了”!我想大家一定不會對“wonderful,great,fabulous,terrific”等詞感到陌生。其實美國人就像中國人說話一樣,每個人都有自己的口頭語。有的人會用“beautiful”來形容滿意,意思是“幹得漂亮”,有的人甚至會用“cute”來表示同樣的意思。我想大家也可以開始建立自己的口頭禪,這樣感覺會很酷。這裡還要介紹一個新詞“neat”。我想有一點英語常識的人都會知道“neat”是“整潔”的意思。但是如果你聽到老美大叫“That's so neat!”別以為他在對周邊的環境的整潔程度表示滿意。美國人經常會說“That's neat”,表示“很好的,美妙極了”,和上面介紹的詞語是“異”詞同“意”。
不得不說明的區別“Awesome”在英式英語語境中是讓人“敬而生畏”而美式英語語境中是讓人“敬而生愛”。但前提是獲得“Awesome”的人和事必須要很猛、很強大。例子:在英式英語語境中“Awesome”是去形容變形金剛中的“威震天”;而美式英語語境中來形容功夫熊貓“阿寶”就最最恰當了(好像阿寶說自己就是Awesome)。