各國分類
這裡首先要從不同國家的法律制度說起。
中國
公司法規定了兩種公司(依據股東數量、發起人數量),有限責任公司和股份有限公司 ,前者可以簡稱為有限公司,後者可以簡稱為股份公司,這是硬性規定,在工商執照中必須體現出來。那么股份有限公司又分為上市和非上市,在工商執照的企業名稱體現不出來,但是在執照的公司類型中會說明是上市還是非上市。
英國
有限公司包括3種
Public Limited Company (PLC) 相當於中國的“股份有限公司(上市)”,
Private company limited by shares (Ltd, Limited)相當於中國的“有限責任公司”或者“股份有限公司(非上市)”
Company Limited by Guarantee,擔保有限公司,中國沒有
其他還有
Limited liability partnership (LLP) ,有限責任合夥
Limited partnership (LP),有限合夥
美國
又不同了
inc.是incorporated的縮寫,指股份有限公司,不管你上不上市,而且有這家公司的股東是法人而不是自然人的含義在內,相當於中國的“股份有限公司(上市)”或“股份有限公司(非上市)”
corp是corporation的縮寫,特指股東包括財團、法人、自然人等不同的企業,比如微軟就是microsoft corp.
使用
中國的設立董事會的有限責任公司可以翻譯成“Co., Ltd.”或“Ltd.”,不設董事會的可以翻譯成“, LLC.”,股份有限公司(非上市)可以翻譯為“Co., Ltd.”,如果股東複雜可以用“Inc.”,股份有限公司(上市)可以翻譯為英語“, PLC”或美語“Inc.”
在中國把集團翻譯成英文都使用group,其實不對,應該翻譯成集團股份有限公司可以翻譯為“Corp., Ltd.”或“Inc.”,inc有由若干個子公司組成的上市公司的含義,但是中國卻通常是上市公司在股份公司之下,比如移動上市公司在中國移動集團之下。 這是由中國的經濟組成形式導致的。
Inc.是英文incorporated(公司)的簡稱,在美語裡經常用。在英國,company limited(有限公司)的縮寫為Co.Ltd.
Inc.表示了公司的性質。
Company Limited 通常縮寫為Co.Ltd., 或是精簡為 Ltd. 。但是這只是從公司的性質上說該公司是一個有限公司,而不是其它什麼公司。公司名稱後面與Co.ltd之間不應再出現 company,因為Co.就是公司的意思。
再說回來,Inc.的原形是Incorporation,意思是指:組成公司/註冊/合併。如果加在公司名稱後面,多是它的分詞形式,但是已變成一個固有的形容辭彙:Incorporated 。使用這種用法,多是美國式的用法,不要加什麼Ltd.。但是它的含義卻是:“某某股份有限公司”,重點在於性質是“股份制”的有限公司,意味著“按股分公司組成的、組成(股份)公司的”。
在英國用法中,直接將Limited加在公司名稱後即可。表達的是和Inc.同樣的意思。
其它含義
在pascal中,
inc(x) 是 x:=x+1
inc(x,y) 是 x:=x+y
銀川河東機場的三字代碼:INC