創作背景
當時,“披頭士”們想要做一張關於童年的專輯,這個念頭起源於列儂的一首關於過往生活的長詩。
這首歌的歌詞描述了列儂從家到碼頭的巴士之旅。長長的旅途穿越利物浦,他捕捉了沿途所見及所聞。然而寫成之後,列儂覺得歌詞太過冗長和無趣,像是一個白描的日記。於是他決定讓歌詞更能引起人們的共鳴,於是把主題改成了更廣泛意義上的回顧過去:懷念失去的童年和老友。
歌詞到後來出現轉折——列儂告訴人們過去的並非是最好的。這實際是一首情歌,列儂想說的是,儘管他對過去一往情深,但是更愛現在的她。這個轉折讓這首歌更積極,也更成熟。
之後列儂曾說過:“這是我第一次有意識地寫自己的生活。之前,我們只是寫一些沒有太深思考的流行歌曲;我們寫歌只是為了發出一種聲音,語言之間甚至毫無關聯。我認為,這首歌是我的第一個重要作品。”
據列儂的朋友和傳記作者,歌詞裡面的“ Some friends are dead and some are living/In my life I've loved them all”是指 Stuart Sutcliffe(他是披頭士出道之前早期的成員,beatles的名字就是他最先提出來的,他的女朋友阿斯特麗德·科爾什赫(Astrid Kirchherr)設計了披頭士經典的蘑菇頭髮型)
歌曲歌詞
In my Life 在我的一生中
There are places I remember 有一些難忘的地方
All my life 在我一生中
though some have changed 儘管有些已經變遷
Some forever not for better 有些卻最好永不變動
Some have gone and some remain 消逝的消逝,留存的留存
All these places have their moments 所有這些地方都能喚起
With lovers and friends I still can recall 對情人和朋友的回憶
Some are dead and some are living 逝者已去 生者依舊
In my life I've loved them all 在我的一生中 我愛他們所有人
But of all these friends and lovers 但所有這些朋友和情人
There is no one compares with you 都不能和你相提並論
And these memories lose their meaning 一旦我喜新厭舊
When I think of love as something new 所有的回憶將失去意義
Though I know I'll never lose affection 儘管我知道 我永不會停止
For people and things that went before 對故人舊事的懷念
I know I'll often stop and think about them 我知道我會經常停下來思念他們
In my life I love you more 在我的一生中我更愛的是你
Though I know I'll never lose affection 儘管我知道 我永不會失去
For people and things that went before 對故人舊事的懷念
I know I'll often stop and think about them 我知道我會經常停下來思念他們
In my life I love you more 在我的一生中我更愛的是你
In my life I love you more 在我的一生中我更愛的是你